GLOBAALNE
RÄNDERAAMISTIK
LÕPLIK
KAVAND
11.
juuli 2018
Meie,
riigi- ja valitsusjuhid ning kõrged esindajad, kohtudes Marokos 10.
ja 11. detsembril 2018, kinnitades pagulasi ja migrante käsitlevat
New Yorgi deklaratsiooni ning soovides aidata olulisel määral kaasa
paremale koostööle rahvusvahelise rände kõikide mõõtmete puhul,
oleme vastu võtnud käesoleva globaalse ränderaamistiku
(globaalne
ränderaamistik turvaliseks, korrapäraseks ja seaduslikuks rändeks).
PREAMBUL
1.
Käesolev globaalne ränderaamistik tugineb Ühinenud Rahvaste
Organisatsiooni põhikirja eesmärkidele ja põhimõtetele.
2.
See tugineb ka inimõiguste ülddeklaratsioonile; kodaniku- ja
poliitiliste õiguste rahvusvahelisele paktile; majanduslike,
sotsiaalsete ja kultuuriliste õiguste rahvusvahelisele paktile;
muudele olulistele rahvusvahelistele inimõiguste lepingutele ¹;
rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise Ühinenud
Rahvaste Organisatsiooni konventsioonile, sealhulgas naiste ja
lastega kaubitsemise ning muu
inimkaubanduse
ärahoidmise ja selle kuriteo eest karistamise protokollile ning
maa-, mere- ja õhuteed pidi üle riigipiiri välismaalase
ebaseaduslikku toimetamist tõkestavale protokollile; orjatöö
konventsioonile ning orjatöö, orjakaubanduse ja orjusele sarnaste
institutsioonide ja tavade kaotamise lisakonventsioonile; ÜRO
kliimamuutuste raamkonventsioonile; ÜRO kõrbestumise tõkestamise
konventsioonile; Pariisi kokkuleppele ²;
Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni konventsioonidele, mis käsitlevad
inimväärset tööd ja töörännet ³;
samuti kestliku arengu tegevuskavale 2030; Addis Abeba tegevuskavale;
Sendai katastroofiohu vähendamise raamistikule ja uuele linnade
tegevuskavale.
¹
Rassilise
diskrimineerimise kõigi vormide kõrvaldamise rahvusvaheline
konventsioon; konventsioon naiste diskrimineerimise kõigi vormide
likvideerimise kohta; piinamise ning muu julma, ebainimliku või
inimväärikust alandava kohtlemise ja karistamise vastane
konventsioon; lapse õiguste konventsioon; kõigi võõrtöötajate
ja nende pereliikmete õiguste kaitse rahvusvaheline konventsioon;
kõigi isikute
kaitsmist kadunuks jääma sundimise eest käsitlev rahvusvaheline
konventsioon; puuetega inimeste õiguste konventsioon.
²
Vastu
võetud ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni alusel dokumendis
FCCC/CP/2015/10/Add.1, otsus 1/CP.21.
³
1949.
aasta konventsioon võõrtöötajate kohta (nr 97), 1975. aasta
konventsioon võõrtöötajate kohta (nr 143), 1962. aasta
konventsioon
võrdse
kohtlemise kohta (nr 118), 2011. aasta koduabiliste inimväärse töö
konventsioon (nr 189).
3.
Üleilmsel tasandil arutelud rahvusvahelise rände teemal ei ole
midagi uut. Tuletame meelde edusamme, mida tehti ÜRO
kõrgetasemeliste dialoogide kaudu, mis käsitlesid rahvusvahelist
rännet ja arengut, 2006. ja 2013. aastal. Samuti tunnustame 2007.
aastal algatatud ülemaailmse rände- ja arengufoorumi tööpanust.
Need platvormid sillutasid teed pagulasi ja migrante käsitlevale New
Yorgi deklaratsioonile, mille kaudu me otsustasime kahe eraldi
protsessi käigus välja töötada üleilmne pagulasraamistik ja
võtta
vastu
globaalne ränderaamistik. Need kaks globaalset kokkulepet
moodustavad täiendavad rahvusvahelised koostööraamistikud, mille
kaudu täidetakse nende vastavaid mandaate, nagu on sätestatud
pagulasi ja migrante käsitlevas New Yorgi deklaratsioonis, millega
tunnustatakse seda, et migrandid ja pagulased võivad olla silmitsi
mitme ühise
probleemi
ja sarnaste haavatavate kohtadega.
4.
Pagulastel ja migrantidel on õigus samadele üldistele inimõigustele
ja põhivabadustele, mida tuleb igal ajal austada, kaitsta ja
järgida. Samas on migrandid ja pagulased eraldi rühmad, keda
reguleerivad eraldi õigusraamistikud. Üksnes pagulastel on õigus
konkreetsele rahvusvahelisele kaitsele, mis on rahvusvahelises
pagulasõiguses kindlaks määratud. Käesolevas globaalses
ränderaamistikus viidatakse migrantidele ja esitatakse
koostööraamistik, mis käsitleb rännet ja selle kõiki mõõtmeid.
5.
Tunnustame liikmesriikide ja asjaomaste sidusrühmade poolt
konsulteerimise ja kokkuvõtete tegemise etappides jagatud sisendit,
samuti peasekretäri aruannet „Making migration work for all“
(rände muutmine kõigi jaoks toimivaks) kui panust käesoleva
globaalse ränderaamistiku ettevalmistusprotsessi.
6.
Globaalne ränderaamistik on verstapost rändealase üleilmse
dialoogi ja rahvusvahelise koostöö ajaloos. See põhineb kestliku
arengu tegevuskaval 2030 ja Addis Abeba tegevuskaval ning selle jaoks
on saadud teavet 2013. aasta oktoobris vastu võetud rahvusvahelise
rände ja arengu kõrgetasemelise dialoogi deklaratsioonist. See
tugineb rahvusvahelise rände ja arengu peasekretäri endise
eriesindaja teedrajavale tööle, sealhulgas tema 3. veebruari 2017.
aasta aruandele.
7.
Globaalne ränderaamistik on õiguslikult mittesiduv
koostööraamistik, mis tugineb pühendumustele, milles liikmesriigid
on pagulasi ja migrante käsitlevas New Yorgi deklaratsioonis kokku
leppinud. See soosib rahvusvahelist koostööd kõikide asjaomaste
rändevaldkonna osaliste seas, tunnistades, et ükski riik ei saa
lahendada rändeprobleeme üksinda, ning toetab riikide suveräänsust
ja nende rahvusvahelisest õigusest tulenevaid kohustusi.
MEIE
VISIOON JA JUHTPÕHIMÕTTED
8.
Käesolev globaalne ränderaamistik väljendab meie kollektiivset
pühendumust täiustada koostööd rahvusvahelise rände vallas.
Ränne on olnud inimkogemuse osa läbi ajaloo ning me tunnistame, et
see on olnud jõukuse, innovatsiooni ja kestliku arengu allikas meie
üleilmastunud maailmas ning et neid positiivseid mõjusid rände
haldamise kaudu saab optimeerida. Suurem osa migrante kogu maailmas
reisib, elab ja töötab praegu turvaliselt, korrapäraselt ja
seaduslikult. Sellegipoolest mõjutab ränne kahtlemata meie riike,
kogukondi, migrante ja nende perekondi väga erinevatel ja mõnikord
ettenägematutel viisidel.
9.
Väga tähtis on, et rahvusvahelise rände väljakutsed ja võimalused
meid pigem ühendaksid kui eraldaksid. Globaalses ränderaamistikus
esitatakse meie ühine arusaam, jagatud vastutus ja rännet puudutava
eesmärgi ühtsus, mis muudab selle kõigi jaoks toimivaks.
Ühine
arusaam
10.
Globaalne ränderaamistik tuleneb avatud, läbipaistva ja kaasava
protsessi jooksul kogutud tõendite ja andmete pretsedenditul
läbivaatamisel. Me jagasime teavet oma tegeliku olukorra kohta ja
kuulasime mitmesuguseid arvamusi, rikastades ja kujundades oma ühist
arusaama sellest keerulisest nähtusest. Me saime teada, et ränne on
meie üleilmastunud maailmas määrav näitaja, mis seob ühiskondi
nii piirkondade sees kui ka nende vahel, muutes meid kõiki
päritolu-, transiit- ja sihtriikideks. Me tunnistame, et esineb
pidev vajadus teha rahvusvahelisi jõupingutusi, et suurendada meie
rändealaseid teadmisi ja tugevdada rändega seotud analüüsi, sest
ühised arusaamad edendavad poliitikat, mis avab kestliku arengu
potentsiaali kõigi jaoks. Me peame koguma ja levitama kvaliteetseid
andmeid. Me peame tagama, et praeguseid ja potentsiaalseid
migrante
teavitatakse täielikult nende õigustest ja kohustustest ning
turvalise, korrapärase ja seadusliku rände võimalustest ning et
nad on teadlikud ebaseadusliku rände riskidest. Me peame tagama ka
kõikidele oma kodanikele juurdepääsu objektiivsele,
tõenduspõhisele ja selgele teabele rände eeliste ja väljakutsete
kohta eesmärgiga hajutada eksitavaid väiteid, mis põhjustavad
migrantide negatiivsena tajumise.
Jagatud
vastutus
11.
Globaalses ränderaamistikus esitatakse igakülgne visioon
rahvusvahelisest rändest ning tunnustatakse seda, et rände kõikide
eeliste optimeerimiseks on vaja põhjalikku lähenemisviisi,
käsitledes samal ajal üksikisikute ja kogukondade riske ja
väljakutseid päritolu-, transiit- ja sihtriikides. Ükski riik ei
saa tegeleda selle üleilmse nähtuse väljakutsete ja võimalustega
üksinda. Selle kõikehõlmava lähenemisviisiga on meie eesmärk
hõlbustada turvalist, korrapärast ja seaduslikku rännet,
vähendades samal ajal ebaseadusliku rände toimumist ja negatiivset
mõju rahvusvahelise koostöö ja globaalses
ränderaamistikus
esitatud eri meetmete kaudu. Me tunnistame oma jagatud vastutust
üksteise kui Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni liikmesriikide ees
reageerida üksteise vajadustele ja kartustele seoses rändega ning
üldist kohustust austada, kaitsta ja järgida kõikide migrantide
inimõiguseid, olenemata nende rändestaatusest, edendades samal ajal
kõikide meie kogukondade julgeolekut ja õitsengut.
12.
Käesoleva globaalse ränderaamistiku eesmärk on leevendada rände
tõuketegureid ja algpõhjuseid, mis ei võimalda isikutel luua ja
säilitada püsivaid elatusvahendeid oma päritoluriigis ning mis
sunnib neid seega oma tulevikku mujal kujundama. Sellega soovitakse
vähendada riske ja haavatavust, mida migrandid eri rändeetappides
kohtavad, austades, kaitstes ja järgides nende inimõiguseid ning
pakkudes neile hoolitsust ja abi. Selle eesmärk on tegeleda
kogukondade õiguspäraste probleemidega, tunnistades, et ühiskonnas
toimuvad eri ulatusega demograafilised, majanduslikud, sotsiaalsed ja
keskkondlikud muutused, mis võib avaldada rändele mõju ja tuleneda
rändest. Sellega soovitakse luua soodustavad tingimused, mis
võimaldavad kõikidel migrantidel rikastada meie ühiskonda oma
inimlike, majanduslike ja sotsiaalsete võimete kaudu ning seega
hõlbustada nende panust kestlikku arengusse kohalikul, riigi,
piirkonna ja üleilmsel tasandil.
Eesmärgi
ühtsus
13.
Käesolevas globaalses ränderaamistikus tunnustatakse, et turvaline,
korrapärane ja seaduslik ränne on kõigi jaoks toimiv, kui see
toimub teadval, kavandatud ja konsensuslikul viisil. Ränne ei tohiks
kunagi olla meeleheitel tehtud tegu. Kui see nii on, siis peame
tegema koostööd, et rahuldada haavatavas olukorras migrantide
vajadusi ja tegeleda vastavate väljakutsetega. Me peame töötama
koos, et luua tingimused, mis võimaldavad kogukondadel ja
üksikisikutel elada turvaliselt ja väärikalt nende enda
riigis.
Me peame päästma elusid ja hoidma migrante kahju eest. Me peame
aitama migrantidel saada oma ühiskonna täieõiguslikeks liikmeteks,
rõhutama nende positiivset panust ning edendama kaasamist ja
sotsiaalset ühtekuuluvust. Me peame tagama suurema prognoositavuse
ja kindlustunde nii riikide, kogukondade kui ka migrantide jaoks.
Selle saavutamiseks pühendume sellele, et hõlbustada ja tagada
turvalist, korrapärast ja seaduslikku rännet kõikide hüvanguks.
14.
Meie edukus sõltub riikide vastastikusest usaldusest,
otsusekindlusest ja solidaarsusest, et täita käesolevas globaalses
ränderaamistikus esitatud eesmärke ja pühendumusi. Me tegutseme
ühiselt, kõigile kasuliku koostöö vaimus, et tegeleda rände
kõikide mõõtmete väljakutsete ja võimalustega jagatud vastutuse
ja uuenduslike lahenduste kaudu. Astume selle ajaloolise sammu just
seda ühist eesmärki silmas pidades, olles täiesti teadlikud, et
globaalne ränderaamistik on verstapost, mitte meie jõupingutuste
lõpp-punkt. Pühendume sellele, et jätkata mitmepoolset dialoogi
Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis korrapärase ja tõhusa
järelmeetmete ja läbivaatamismehhanismi kaudu, tagades, et selles
dokumendis esitatud teksti
alusel
võetakse konkreetseid meetmeid miljonit inimeste hüvanguks igas
maailma piirkonnas.
15.
Me nõustume, et käesolev globaalne ränderaamistik põhineb mitmel
valdkondadevahelisel ja omavahel sõltuval juhtpõhimõttel.
Inimkesksus.
Globaalne ränderaamistik kätkeb endas tugevat inimlikku
mõõdet, mis tuleneb rändekogemusest. See edendab migrantide ning
päritolu-, transiit- ja sihtriikide kogukondade liikmete heaolu.
Selle tulemusena seatakse globaalses ränderaamistikus kesksele
kohale üksikisikud.
Rahvusvaheline
koostöö. Globaalne
ränderaamistik on õiguslikult mittesiduv koostööraamistik, milles
tunnistatakse, et tulenevalt selle nähtuse olemuslikult
riikidevahelisest laadist ei saa ükski riik tegeleda rändega
üksinda. See nõuab rahvusvahelist, piirkondlikku ja kahepoolset
koostööd ning dialoogi. Raamistiku autoriteet tugineb selle
konsensuslikul laadil, usaldusväärsusel, kollektiivsel omandil,
ühisel rakendamisel, jälgimisel ja ülevaatamisel.
Riikide
suveräänsus. Globaalne
ränderaamistik kinnitab riikide suveräänset õigust määrata
kindlaks oma riiklik rändepoliitika ning riikide eesõigust
reguleerida rännet oma jurisdiktsioonis kooskõlas rahvusvahelise
õigusega. Riigid võivad oma suveräänses jurisdiktsioonis eristada
seaduslikku ja ebaseaduslikku rändestaatust, sealhulgas siis, kui
nad määravad kindlaks oma õiguslikud ja poliitilised meetmed
globaalse ränderaamistiku rakendamiseks, võttes arvesse riikide
erinevat olukorda ja poliitikat,
erinevaid
prioriteete ning erinevaid sisenemise, elamise ja töötamisega
seotud nõudeid kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
Õigusriik
ja nõuetekohane menetlus. Globaalses ränderaamistikus
tunnistatakse, et õigusriigi põhimõtte austamine, nõuetekohane
menetlus ja õiguskaitse kättesaadavus on aluseks kõikide rände
haldamise aspektide puhul. See tähendab, et nii riik, avaliku ja
erasektori institutsioonid ja üksused kui ka isikud ise on
vastutavad seaduste ees, mis on avalikult välja kuulutatud, mis
kehtivad kõigi suhtes võrdselt ja on kohtute poolt sõltumatult
kohaldatud ning mis on rahvusvahelise õigusega kooskõlas.
Kestlik
areng. Globaalne ränderaamistik tugineb kestliku arengu
tegevuskavale 2030 ning põhineb asjaolu tunnistamisel, et ränne on
mitmemõõtmeline nähtus, mis on päritolu-, transiit- ja
sihtriikide kestliku arengu puhul väga oluline ning nõuab sidusat
ja kõikehõlmavat reaktsiooni. Ränne aitab kaasa positiivsele
arengule ja kestliku arengu tegevuskava 2030 eesmärkide
saavutamisele, eriti kui seda hallatakse nõuetekohaselt. Globaalse
ränderaamistiku eesmärk on võimendada rände potentsiaali kõikide
kestliku
arengu
eesmärkide saavutamisel, samuti mõju, mida nende saavutamine
avaldab rändele tulevikus.
Inimõigused.
Globaalne ränderaamistik põhineb rahvusvahelisel
inimõigustega seotud õigusel ning toetab kaitse taseme säilitamise
ja diskrimineerimiskeelu põhimõtteid. Globaalse ränderaamistiku
rakendamisega tagame kõikide migrantide inimõiguste tõhusa
austamise, kaitse ja järgimise nende rändestaatusest olenemata
kõikides rändetsükli etappides. Samuti kinnitame pühendumust
kaotada kõik diskrimineerimise vormid, sealhulgas rassismi,
ksenofoobia ning migrantide ja nende perekondade suhtes
esineva
sallimatuse.
Sooküsimuste
arvesse võtmine. Globaalse ränderaamistikuga tagatakse, et
naiste, meeste, tüdrukute ja poiste inimõiguseid austatakse
kõikides rändeetappides, nende erivajadusi mõistetakse ja
käsitletakse nõuetekohaselt ning neile antakse võimalus tegutseda
eestvedajana. See tugevdab soolist perspektiivi, edendab soolist
võrdõiguslikkust ning kõikide naiste ja tüdrukute mõjuvõimu
suurendamist, tunnustades
nende
sõltumatust ning eestvedaja ja liidrirolli, et eemalduda
suhtumisest, mille kohaselt nähakse naissoost migrante eelkõige
ohvrina.
Laste
vajaduste arvestamine. Globaalse ränderaamistikuga
edendatakse kehtivaid rahvusvahelisi õiguslikke kohustusi seoses
lapse õigustega ning toetatakse lapse parimate huvide põhimõtet
igal ajal kui peamist kaalutlust kõikides lapsi puudutavates
olukordades rahvusvahelise rände kontekstis, sealhulgas saatjata ja
eraldatud laste puhul.
Kogu
valitsust kaasav lähenemine. Globaalses ränderaamistikus
leitakse, et ränne on mitmemõõtmeline tegelik nähtus, millega ei
saa tegeleda üks valitsuse poliitikavaldkond üksinda. Tõhusate
rändepoliitika ja -tavade väljatöötamiseks ja elluviimiseks on
vaja kogu valitsust kaasavat lähenemist, et tagada horisontaalne ja
vertikaalne poliitiline sidusus kõikides valitsuse valdkondades ja
kõikidel valitsuse tasanditel.
Kogu
ühiskonda kaasav lähenemine. Globaalse ränderaamistikuga
edendatakse laiaulatuslikke mitme sidusrühma partnerlusi, et
tegeleda kõikide rände mõõtmetega, kaasates migrante,
diasporaasid, kohalikke kogukondi, kodanikuühiskonda, akadeemilisi
ringkondi, erasektorit, parlamendisaadikuid, ametiühinguid,
riiklikke inimõiguste institutsioone, meediat ja teisi rände
haldamisel olulisi sidusrühmi.
MEIE
KOOSTÖÖRAAMISTIK
16.
Pagulasi ja migrante käsitleva New Yorgi deklaratsiooniga võtsime
vastu poliitilise deklaratsiooni ja teatavad pühendumised.
Kinnitades veel kord kogu deklaratsiooni, tugineme me sellele, nähes
ette koostööraamistiku, mis koosneb 23 eesmärgist ning hõlmab
nende elluviimist, järelmeetmeid ja läbivaatamist. Iga eesmärgi
all on esitatud pühendumus, millele järgnevad eri toimingud, mida
käsitatakse oluliste poliitiliste instrumentide ja parimate
tavadena. 23 eesmärgi saavutamiseks tugineme nendele
toimingutele,
et saavutada turvaline, korrapärane ja seaduslik ränne kogu
rändetsükli jooksul.
Turvalise,
korrapärase ja seadusliku rände eesmärgid
(1)
Täpsete ja eristatud andmete kogumine ja kasutamine tõenduspõhiste
poliitikate kujundamiseks
(2)
Inimesi oma päritoluriigist lahkuma sundivate rände tõuketegurite
ja algpõhjuste
minimeerimine
(3)
Täpse ja õigeaegse teabe pakkumine kõikides rändeetappides
(4)
Kõikidele migrantidele õiguslikku identiteeti tõendava dokumendi
ja muude kohaste
dokumentide
olemasolu tagamine
(5)
Seadusliku rände võimaluste kättesaadavuse ja paindlikkuse
suurendamine
(6)
Õiglase ja eetilise töölevärbamise hõlbustamine ning inimväärset
tööd võimaldavate tingimuste tagamine
(7)
Rändevaldkonna haavatavate kohtadega tegelemine ja nende vähendamine
(8)
Elude päästmine ja kooskõlastatud rahvusvaheliste jõupingutuste
tegemine kadunuks jäänud migrantide leidmiseks
(9)
Migrantide smugeldamisele riikidevahelise reaktsiooni tugevdamine
(10)
Inimkaubanduse ennetamine, takistamine ja kõrvaldamine
rahvusvahelise rände kontekstis
(11)
Lõimitud, turvaline ja kooskõlastatud piirihaldus
(12)
Rändemenetluste kindluse ja prognoositavuse tugevdamine asjakohaseks
seireks, hindamiseks ja teavitamiseks
(13)
Rändega seotud kinnipidamise kasutamine üksnes viimase abinõuna
ning püüe leida sellele alternatiivseid võimalusi
(14)
Konsulaarkaitse, abi ja koostöö edendamine kogu rändetsükli
jooksul
(15)
Migrantidele põhiteenustele juurdepääsu tagamine
(16)
Migrantide ja ühiskonna mõjuvõimu suurendamine, et saavutada
täielik kaasamine ja sotsiaalne ühtekuuluvus
(17)
Igas vormis diskrimineerimise kaotamine ja tõenduspõhise avaliku
arutelu edendamine, et kujundada rände tajumist
(18)
Oskuste arendamisse investeerimine ning oskuste, kvalifikatsioonide
ja pädevuste vastastikuse tunnustamise hõlbustamine
(19)
Tingimuste loomine, et migrandid ja diasporaad saaksid täielikult
kaasa aidata kestlikule arengule kõikides riikides
(20)
Kiirema, ohutuma ja odavama rahaülekannete edastamise edendamine
ning migrantide rahalise kaasamise soosimine
(21)
Koostöö tegemine ohutu ja väärika tagasisaatmise ja tagasivõtu
hõlbustamisel, samuti kestlikul taasintegreerimisel
(22)
Mehhanismide loomine sotsiaalkaitseõiguste ja väljateenitud
toetuste ülekantavuse tagamiseks
(23)
Rahvusvahelise koostöö ja üleilmsete partnerluste tugevdamine
turvalise, korrapärase ja seadusliku rände heaks
EESMÄRGID
JA PÜHENDUMUSED
1.
EESMÄRK. Täpsete ja eristatud andmete kogumine ja kasutamine
tõenduspõhiste poliitikate kujundamiseks
17.
Pühendume sellele, et tugevdada üleilmset tõendibaasi
rahvusvahelise rände kohta, täiustades täpsete, usaldusväärsete
ja võrreldavate ning soo, vanuse, rändestaatuse ja muude konkreetse
riigi kontekstis oluliste omaduste järgi eraldatud andmete kogumist,
analüüsi ja levitamist ning investeerides sellesse, toetades samal
ajal õigust eraelu puutumatusele rahvusvaheliste inimõiguste alusel
ja kaitstes isikuandmeid. Lisaks pühendume sellele, et tagada, et
need andmed soosivad teadusuuringuid, suunavad
sidusat
ja tõendipõhist poliitikakujundust ja teadvat avalikku arutelu ning
võimaldavad tõhusalt jälgida ja hinnata pühendumuste elluviimist
aja jooksul. Selle pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele
toimingutele:
a)
töötame välja kõikehõlmava strateegia ja rakendame seda
rändeandmete täiustamiseks kohalikul, riigi, piirkondlikul ja
üleilmselt tasandil kõikide asjaomaste sidusrühmade osalusel ja
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni statistikakomisjoni juhendamisel,
ühtlustades andmete kogumise metoodikaid ning tugevdades analüüsi
ja rändega seotud andmete ja näitajate levitamist;
b)
täiustame rändestatistika ja riikide andmesüsteemide
rahvusvahelist võrreldavust ja ühilduvust, sealhulgas arendades
edasi ja kohaldades rahvusvahelise migrandi statistilist määratlust,
töötades välja standardid, et mõõta migrantide hulka ja vooge,
ning dokumenteerides rändemustreid ja - suundumusi, migrantide
omadusi ning rände tõuke- ja mõjutegureid;
c)
töötame välja üleilmse programmi, et luua ja täiustada
riikide suutlikkust andmete kogumisel, analüüsil ja levitamisel
eesmärgiga jagada andmeid, täita andmelünkasid ja hinnata peamisi
rändesuundumusi; see programm innustab igal tasandil koostööd
asjaomaste sidusrühmade vahel, tagab spetsiaalse koolituse,
finantstoetuse ja tehnilise abi, võimendab uusi andmeallikaid,
sealhulgas suurandmeid, ning selle vaatab korrapäraselt läbi ÜRO
statistikakomisjon;
d)
kogume, analüüsime ja kasutame
andmeid, mis käsitlevad rände mõjusid ja
kasutegureid, samuti migrantide
ja diasporaade panust kestlikku arengusse, eesmärgiga anda teavet
kestliku arengu tegevuskavale 2030 ning seotud strateegiate ja
programmide rakendamiseks kohalikul, riigi, piirkondlikul ja
üleilmsel tasandil;
e)
toetame olemasolevate üleilmsete ja piirkondlike andmebaaside ja
-hoidlate, sealhulgas Rahvusvahelise Migratsiooniorganisatsiooni
üleilmse rändeandmebaasi ja Maailmapanga rännet ja arengut
käsitleva üleilmse teadmiste partnerluse edasiarendamist ja
nendevahelist koostööd eesmärgiga konsolideerida korrapäraselt
asjaomaseid andmeid läbipaistval ja kasutajasõbralikul viisil,
edendades samal ajal asutustevahelist koostööd, et ära hoida
dubleerimist;
f)
loome ja tugevdame piirkondlikke rändeteemalisi teadus- ja
koolituskeskuseid või rände vaatlusrühmi, nagu Aafrika rände ja
arengu vaatluskeskus, et koguda ja analüüsida andmeid kooskõlas
ÜRO standarditega, sealhulgas heade tavade, migrantide panuse,
üldiste majanduslike, sotsiaalsete ja poliitiliste hüvede ning
rändeprobleemide kohta päritolu-, transiit- ja sihtriikides, samuti
rände tõuketegurite kohta, eesmärgiga luua ühine strateegia ja
maksimeerida eraldatud rändeandmete väärtust kooskõlas
olemasolevate piirkondlike ja allpiirkondlike mehhanismidega;
g)
täiustame riiklikku andmete kogumist, lõimides rändega seotud
teemad, nagu sünniriik, vanemate sünniriik, kodakondsuse riik,
elukohariik viis aastat enne rahvaloendust, kõige hiljutisem
saabumise kuupäev ja rände põhjus, rahvaloendustesse nii vara kui
võimalik, et tagada kooskõlas rahvusvaheliste standarditega
eristatud ja tabeldatud tulemuste õigeaegne analüüs ja levitamine
statistilistel eesmärkidel;
h)
viime läbi leibkonna-, tööjõu- ja muid uuringuid, et koguda
teavet migrantide sotsiaalse ja majandusliku integreerumise kohta,
või lisame olemasolevatele leibkonnauuringutele standardseid
rändemudeleid, et täiustada võrreldavust riigi, piirkonna ja
rahvusvahelisel tasandil, ning teeme kogutud andmed kättesaadavaks
avalikult kasutatavate statistiliste mikroandmete failide kaudu;
i)
edendame koostööd rändeandmete eest vastutavate riiklike üksuste
ja riikide statistikaametite vahel, et koostada rändega seotud
statistikat, sealhulgas kasutades statistilistel eesmärkidel
haldusregistreid, näiteks piiriületus-, viisa-, elamisloa-,
rahvastikuregistreid ja muid asjaomaseid allkaid, toetades samal ajal
õigust eraelu puutumatusele rahvusvahelise inimõiguste õiguse
alusel ja kaitstes isikuandmeid;
j)
arendame ja kasutame riigipõhiseid rändeprofiile, mis hõlmavad
eraldatud andmeid kõikide rände seisukohast oluliste aspektide
kohta asjaomase riigi kontekstis, sealhulgas andmeid, mis käsitlevad
tööturu vajadusi, oskuste nõudlust ja kättesaadavust, rände
majanduslikke, keskkondlikke ja sotsiaalseid mõjusid, rahaülekannete
kulusid, tervise-, haridus-, ametikoha-, elu- ja töötingimusi,
palkasid ning migrantide ja vastuvõtvate kogukondade vajadusi, et
töötada välja tõenduspõhine rändepoliitika;
k)
teeme koostööd asjaomaste sidusrühmadega päritolu-, transiit- ja
sihtriikides, et arendada teadustööd, uuringuid ja küsitlusi rände
ning kestliku arengu kolme mõõtme omavaheliste seoste, migrantide
ja diasporaade panuse ja oskuste kohta, samuti nende sidemete kohta
päritolu- ja sihtriikidega.
2.
EESMÄRK. Inimesi oma päritoluriigist lahkuma sundivate rände
tõuketegurite ja algpõhjuste minimeerimine
18.
Pühendume sellele, et luua inimestele soodustavad poliitilised,
majanduslikud, sotsiaalsed ja keskkondlikud tingimused, mis toovad
kaasa rahuliku, tootliku ja kestliku elu nende oma riigis ning
aitavad neil saavutada nende isiklikke püüdlusi, tagades samal
ajal, et meeleheide ja halvenev keskkond ei sunniks neid otsima
elatist mujal ebaseadusliku rände kaudu. Lisaks pühendume sellele,
et tagada kestliku arengu tegevuskava 2030 õigeaegse ja täieliku
rakendamise ning tugineda muude olemasolevate
raamistike
rakendamisele ja investeerima nende rakendamisse, et parandada
globaalse ränderaamistiku üldist mõju turvalise, korrapärase ja
seadusliku rände hõlbustamisel.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
edendame kestliku arengu tegevuskava 2030, sealhulgas kestliku arengu
eesmärkide ja Addis Abeba tegevuskava rakendamist ning pühendumust
tegeleda esmajärjekorras nendega, kes on kõige mahajäänumad,
samuti Pariisi kokkulepet ⁴
ning Sendai katastroofiohu vähendamise raamistikku 2015–2030;
b)
investeerime programmidesse, mis kiirendavad riikide poolt kestliku
arengu eesmärkide saavutamist, eesmärgiga kõrvaldada negatiivsed
tõuketegurid ja algpõhjused, mis sunnivad inimesi oma
päritoluriigist lahkuma, sealhulgas vaesuse kaotamise, toiduga
kindlustatuse, tervishoiu ja kanalisatsiooni, hariduse, kaasava
majanduskasvu, taristu, linna- ja maaelu arengu, töökohtade
loomise, inimväärse töö, soolise võrdõiguslikkus ning naiste ja
tüdrukute mõjuvõimu suurendamise,
vastupanuvõime
ja katastroofiohu vähendamise, kliimamuutuste leevendamise ja
nendega kohanemise, igas vormis vägivalla sotsiaalmajanduslike
mõjudega tegelemise, õigusriigi põhimõtte ja hea valitsemistava,
õiguskaitse kättesaadavuse ja inimõiguste kaitsmise kaudu ning
selle kaudu, et luuakse tõhusate, aruandekohustuslike ja
läbipaistvate institutsioonidega rahulik ja kaasav ühiskond ning
säilitatakse seda;
c)
kehtestame või tugevdame mehhanisme, et jälgida ja ennetada
selliste riskide ja ohtude teket, mis võivad põhjustada
rändeliikumise või seda mõjutada, tugevdame varajase hoiatamise
süsteeme, töötame välja hädaolukorra protseduurid ja
töövahendid, algatame hädaolukorraoperatsioone ning toetame
hädaolukorrajärgset taastumist tihedas koostöös teiste riikide,
asjaomaste riiklike ja kohalike omavalitsuste, riiklike inimõiguste
institutsioonide ja kodanikuühiskonnaga ning nende toetusel;
⁴
Vastu
võetud ÜRO kliimamuutuste raamkonventsiooni alusel dokumendis
FCCC/CP/2015/10/Add.1, otsus 1/CP.21.
d)
investeerime kestlikku arengusse kohalikul ja riigi tasandil kõikides
piirkondades, võimaldades kõikidel inimestel parandada oma elujärge
ja saavutada oma püüdluseid, toetades säästvat, kaasavat ja
kestlikku majanduskasvu, sealhulgas erasektori ja välismaiste
otseinvesteeringute ning kaubandussoodustuste kaudu, et luua toetavad
tingimused, mis võimaldavad kogukondadel ja üksikisikutel kasutada
võimalusi oma riigis ning edendada kestlikku arengut;
e)
investeerime inimkapitali arendamisse, edendades ettevõtlikkust,
haridust, kutseõpet ja oskuste arendamise programme ja partnerlusi,
tootliku tööhõive loomist kooskõlas tööturu vajadustega ning
koostöös erasektori ja ametiühingutega eesmärgiga vähendada
noorte töötust, hoida ära ajude äravoolu ja optimeerida ajude
juurdevoolu päritoluriikides ning kasutada ära demograafilist
dividendi;
f)
tugevdame koostööd humanitaar- ja arenguvaldkonna osaliste vahel,
sealhulgas edendades ühist analüüsi, mitme rahastajaga lähenemist
ja mitmeaastaseid rahastamistsükleid, et töötada välja
pikaajaline reaktsioon ja tulemused, mis tagavad mõjutatud
üksikisikute õiguste austamise, elanikkonna vastupanuvõime ja
toimetuleku suutlikkuse, samuti majandusliku ja sotsiaalse
iseseisvuse, ning tagades, et nende jõupingutuste puhul võetakse
rännet arvesse;
g)
arvestame migrante riigi hädaolukorraks valmisolekul ja
reaktsioonil, sealhulgas võttes arvesse asjakohaseid soovitusi, mis
on antud riigi juhitud nõuandeprotsesside käigus, näiteks
suuniseid, mis käsitlevad migrantide kaitset riikides, kus esineb
konflikte või looduskatastroofe (MICICi suunised);
Looduskatastroofid,
kliimamuutuste negatiivsed mõjud ja keskkonnaseisundi halvenemine
h)
tugevdame ühist analüüsi ja teabe jagamist, et paremini
kaardistada, mõista, prognoosida ja käsitleda rändeliikumisi,
näiteks selliseid, mis võivad tuleneda ootamatult alanud ja
aeglaselt arenenud looduskatastroofidest, kliimamuutuste
negatiivsetest mõjudest, keskkonnaseisundi halvenemisest, samuti
muudest ebakindlatest olukordadest, tagades samal ajal kõikide
migrantide inimõiguste
tõhusa
austamise, kaitse ja järgimise;
i)
töötame välja ootamatult alanud ja aeglaselt arenenud
looduskatastroofidega, kliimamuutuste negatiivsete mõjudega ja
keskkonnaseisundi halvenemisega, nt kõrbestumise, mulla
degradeerumise, põua ja merepinna tõusuga kohanemise ja neile
vastupanuvõime strateegiad, võttes arvesse võimalikke mõjusid
rändele, tunnistades samal ajal, et päritoluriigis kohanemine on
prioriteet;
j)
lõimime sundrände kaalutlused katastroofideks valmisoleku
strateegiatesse ning edendame koostööd naaber- ja teiste oluliste
riikidega, et valmistuda varajaseks hoiatamiseks, erandolukorra
plaanimiseks, varude koostamiseks, kooskõlastusmehhanismideks,
evakueerimise kavandamiseks, vastuvõtmise ja abi korraldamiseks ning
üldsuse teavitamiseks;
k)
ühtlustame ja arendame allpiirkondlikul ja piirkondlikul tasandil
lähenemisviise ja mehhanisme, et vähendada ootamatult alanud ja
aeglaselt arenenud looduskatastroofidest mõjutatud isikute
haavatavust, tagades, et neil on juurdepääs humanitaarabile, mis
vastab nende põhivajadustele, austades täielikult nende õiguseid
nende asukohast olenemata ning edendades kestlikke tulemusi, mis
suurendavad vastupanuvõimet ja iseseisvust, võttes arvesse kõikide
kaasatud riikide suutlikkust;
l)
töötame välja sidusaid lähenemisviise, et tegeleda
rändeliikumiste väljakutsetega ootamatult alanud ja aeglaselt
arenenud looduskatastroofide korral, sealhulgas võttes arvesse
asjakohaseid soovitusi, mis on antud riigi juhitud nõuandeprotsesside
käigus, näiteks katastroofide ja kliimamuutuste korral piiriüleselt
ümberasustatud isikute kaitse tegevuskava ning katastroofide korral
ümberasustamise platvorm.
3.
EESMÄRK. Täpse ja õigeaegse teabe pakkumine kõikides
rändeetappides
19.
Pühendume sellele, et suurendada oma jõupingutusi eesmärgiga
pakkuda, teha kättesaadavaks ja levitada täpset, õigeaegset,
kättesaadavat ja läbipaistvat teavet rändega seotud aspektide
kohta riikidele, kogukondadele ja migrantidele ning nende vahel
kõikides rändeetappides. Lisaks pühendume sellele, et kasutada
seda teavet, et töötada välja rändepoliitika, mis tagab suure
prognoositavuse ja kindlustunde kõikide asjaomaste osaliste jaoks.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
loome tsentraliseeritud ja avalikult kättesaadava riikliku
veebisaidi ning reklaamime seda, et pakkuda teavet seadusliku rände
võimaluste kohta, näiteks riigipõhist teavet sisserändevaldkonna
õigusaktide ja poliitika, viisanõuete, taotlemise formaalsuste,
tasude ja ümberarvestamise kriteeriumide, tööloa saamise nõuete,
kutsekvalifikatsiooni nõuete, kvalifikatsiooni hindamise ja
samaväärsuse, koolitus- ja õppevõimaluste ning elukalliduse ja
elamistingimuste kohta, et migrandid saaksid teha teadvaid otsuseid;
b)
edendame ja täiustame korrapärast kahepoolset, piirkondlikku ja
rahvusvahelist koostööd ja dialoogi, et vahetada teavet rändega
seotud suundumuste kohta, sealhulgas ühiste andmebaaside,
veebiplatvormide, rahvusvaheliste koolituskeskuste ja
koostöövõrgustike kaudu, toetades samal ajal õigust eraelu
puutumatusele ja kaitstes isikuandmeid;
c)
loome kõikide oluliste rändeteede ääres avalikud ja
juurdepääsetavad teabepunktid, mille kaudu migrandid saavad
pöörduda laste vajadustega arvestava ja sooküsimusi arvesse võtva
toe ja nõustamise poole, pakkuda võimalusi suhelda päritoluriigi
konsulaaresindustega ning teha kättesaadavaks asjaomane teave,
sealhulgas inimõiguste ja põhivabaduste kaitse, asjakohase kaitse
ja abi, seadusliku rände võimaluste ning tagasipöördumise
võimaluste kohta keeles, millest asjaomane isik aru saab;
d)
pakume äsja saabunud migrantidele sihitud, sooküsimusi arvesse
võtvat, laste vajadustega arvestavat, juurdepääsetavat ja
kõikehõlmavat teavet ning õiguslikke suuniseid nende õiguste ja
kohustuste kohta, sealhulgas riigi ja kohalikele seadustele
vastavuse, töö- ja elamislubade saamise, staatuse muudatuste ja
ametiasutustes registreerumise kohta ning õiguskaitse kättesaadavuse
kohta, et esitada kaebuseid õiguste rikkumise kohta, samuti
põhiteenustele juurdepääsu kohta;
e)
edendame mitmekeelseid, sooküsimusi arvesse võtvaid ja
tõenduspõhiseid teabekampaaniaid ning korraldame päritoluriikides
teadlikkuse suurendamise üritusi ja lahkumiseelse teavitamise
koolitusi koostöös kohalike omavalitsuste, konsulaar- ja
diplomaatiliste esinduste, erasektori, akadeemilise ringkonna,
migrantide ja diasporaade organisatsioonide ja kodanikuühiskonnaga,
et edendada turvalist, korrapärast ja seaduslikku rännet, samuti
rõhutada riske, mis on seotud ebaseadusliku ja ebaturvalise rändega.
4.
EESMÄRK. Kõikidele migrantidele õiguslikku identiteeti
tõendava dokumendi ja muude kohaste dokumentide olemasolu tagamine
20.
Pühendume sellele, et järgida kõikide üksikisikute õigust
õiguslikule identiteedile, andes kõikidele oma kodanikele
kodakondsuse tõendi ja asjakohased dokumendid, mis võimaldab riigi
ja kohalikel omavalitsustel teha kindlaks migrandi õiguslik
identiteet riiki sisenemisel, riigis viibimise ajal ja
tagasipöördumisel, samuti tagada tõhusad rändemenetlused, tõhusa
teenuste osutamise ja täiustatud avaliku julgeoleku. Pühendume
lisaks sellele, et tagada asjakohaste meetmete kaudu, et migrantidele
antakse
piisavad dokumendid ja rahvastikuregistri dokumendid, nagu sünni-,
abielu- ja surmatõendid, igas rändeetapis kui vahendid, mis
võimaldavad migrantidel tõhusalt kasutada oma inimõiguseid.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
parendame rahvastikuregistri süsteeme, pöörates eritähelepanu
registreerimata isikutele ja meie kodanikele, kes elavad teistes
riikides, sealhulgas andes välja asjakohaseid isikut tõendavaid ja
rahvastikuregistri dokumente, tugevdades suutlikkust ning
investeerides info- ja kommunikatsioonitehnoloogia lahendustesse,
toetades samal ajal õigust eraelu puutumatusele rahvusvahelise
inimõiguste õiguse alusel ja kaitstes isikuandmeid;
b)
ühtlustame reisidokumente kooskõlas Rahvusvahelise
Tsiviillennunduse Organisatsiooni määratlustega, et hõlbustada
reisidokumentide koostalitlusvõimelist ja üldist tunnustamist,
samuti võidelda identiteedipettusega ja dokumentide võltsimisega,
sealhulgas investeerides digiteerimisse ning tugevdades
biomeetriliste andmete jagamise mehhanisme, toetades samal ajal
õigust eraelu puutumatusele ja kaitstes isikuandmeid;
c)
tagame piisavad, õigeaegsed, usaldusväärsed ja kättesaadavad
konsulaardokumendid oma kodanikele, kes elavad teistes riikides,
sealhulgas isikut tõendavad ja reisidokumendid, kasutades info- ja
kommunikatsioonitehnoloogiat ning kogukondlikku suhtlust, eriti
äärepoolseimates piirkondades;
d)
hõlbustame juurdepääsu isiklikele dokumentidele, nagu passid ja
viisad, ning tagame, et asjakohased määrused ja kriteeriumid nende
dokumentide saamiseks ei ole diskrimineerivad, kohustudes tegema
sooküsimusi arvesse võtva ja vanust arvestava läbivaatamise, et
ära hoida suurema haavatavuse riski kogu rändetsükli jooksul;
e)
tugevdame meetmeid, et vähendada kodakondsusetust, sealhulgas
registreerides migrantide sünnid, tagades, et naised ja mehed saavad
võrdväärselt anda oma kodakondsuse üle oma lastele, ning andes
kodakondsuse lastele, kes on sündinud teise riigi territooriumil,
eriti olukordades, kus laps oleks muul juhul kodakondsuseta, austades
täielikult õigust kodakondsusele kooskõlas riigisiseste
õigusnormidega;
f)
vaatame läbi ja muudame nõudeid kodakondsuse tõendamisel teenuste
osutamise keskustes, et tagada, et ilma kodakondsust tõendava
dokumendita ja õigusliku identiteedita migrandid ei jääks kõrvale
põhiteenustest ning et nende inimõiguseid austataks;
g)
tugineme kohalikul tasandil kehtivatele tavadele, mis võimaldavad
osaleda kogukonna elus, näiteks suhelda ametiasutustega ja omada
juurdepääsu asjaomastele teenustele, andes kõikidele kohalikus
omavalitsusüksuses elavatele isikutele, sealhulgas migrantidele
registreerimiskaardid, mis sisaldavad peamisi isikuandmeid, kuid ei
anna samas õigust kodakondsusele või elukohale riigis.
5.
EESMÄRK. Seadusliku rände võimaluste kättesaadavuse ja
paindlikkuse suurendamine
21.
Pühendume sellele, et kohandada seadusliku rände võimalusi viisil,
mis lihtsustab tööjõu liikuvust ja inimväärset tööd,
kajastades demograafilist ja tööturu tegelikku olukorda, optimeerib
hariduse võimalusi, toetab õigust perekonnaelule ning vastab
haavatavas olukorras migrantide vajadustele eesmärgiga laiendada ja
mitmekesistada turvalise, korrapärase ja seadusliku rände viise.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
töötame välja inimõigustel põhinevad ja sooküsimusi arvesse
võtvad kahepoolsed, piirkondlikud ja mitmepoolsed tööjõu
liikuvuse kokkulepped, mis sisaldavad sektoripõhiseid tööhõive
standardtingimusi, koostöös asjaomaste sidusrühmadega, tuginedes
asjaomastele ILO standarditele, suunistele ja põhimõtetele ning
kooskõlas rahvusvaheliste inimõiguste ja tööõigusega;
b)
hõlbustame piirkondlikku ja piirkonnaülest tööjõu liikuvust
rahvusvaheliste ja kahepoolsete koostöökokkulepete alusel, nagu
vaba liikumise korrad, viisavabastused või mitme riigi viisad, ning
tööjõu liikuvuse koostööraamistike alusel kooskõlas riikide
prioriteetide, kohaliku turu vajaduste ja oskuste pakkumisega;
c)
vaatame läbi ja muudame olemasolevaid seadusliku rände võimalusi
eesmärgiga optimeerida oskuste ühitamist tööturgudel, reageerida
tegelikule demograafilisele olukorrale ning arenguprobleemidele ja
-võimalustele kooskõlas kohaliku ja riigi tööturu nõudmistega ja
oskuste pakkumisega, konsulteerides erasektoriga ja muude asjaomaste
sidusrühmadega;
d)
töötame migrantidele välja paindlikud, õigustel põhinevad ja
sooküsimusi arvesse võtvad tööjõu liikuvuse kavad kooskõlas
kohaliku ja riigi tööturu vajadustega ja oskuste pakkumisega kõigil
oskuste tasanditel, sealhulgas ajutised, hooajalised, korduv- ja
kiirprogrammid valdkondades, kus esineb tööjõu puudus, pakkudes
paindlikke, muudetavaid ja mittediskrimineerivaid viisa- ja
loavõimalusi, näiteks alaliseks ja ajutiseks tööks, mitmekordseks
õppimiseks, äritegevuseks, külastusteks, investeeringuteks ja
ettevõtluseks;
e)
edendame tõhusat oskuste ühitamist riigi majanduses, kaasates
kohalikke omavalitsusi ja muid asjaomaseid sidusrühmi, eelkõige
erasektorit ja ametiühinguid, kohaliku tööturu analüüsimisse,
oskuste lünkade tuvastamisse, nõutavate oskuste profiilide
määratlemisse ning tööjõu rände poliitika tõhususe hindamisse,
et tagada seaduslikel viisidel turule reageeriv lepinguliste
töötajate liikuvus;
f)
toetame tõhusaid ja tulemuslikke oskuste ühitamise
programme, vähendades viisade ja lubade töötlemise tähtaegu
standardsete töölubade andmisel ning pakkudes viisade ja lubade
kiirendatud ja lihtsustatud töötlemist tööandjate jaoks, kelle
puhul on eelnevalt tõendatud vastavus;
g)
arendame olemasolevaid riiklikke ja piirkondlikke korraldusi riiki
lubamisel ja asjakohase kestusega riigis viibimisel ning tugineme
neile, lähtudes kaastundlikest, humanitaar- ja muudest kaalutlustest
migrantide jaoks, kes on olnud sunnitud lahkuma oma päritoluriigist
tingituna ootamatult alanud ja aeglaselt arenenud
looduskatastroofidest ja muudest ettenägematutest olukordadest,
andes
humanitaarviisasid,
erasektori toetust, tagades laste juurdepääsu haridusele ja
väljastades ajutisi töölubasid ajal, mil nende päritoluriigis
kohanemine või sinna tagasipöördumine ei ole võimalik;
h)
teeme koostööd, et tuvastada, arendada ja tugevdada lahendusi
migrantide jaoks, kes on olnud sunnitud lahkuma oma päritoluriikidest
tingituna ootamatult alanud ja aeglaselt arenenud
looduskatastroofidest, kliimamuutuste negatiivsetest mõjudest ja
keskkonnaseisundi halvenemisest, nt kõrbestumisest, mulla
degradeerumisest, põuast ja merepinna tõusust, sealhulgas töötades
välja kavandatava ümberpaigutamise ja viisavõimalused juhtudel,
kui nende päritoluriigis kohanemine või sinna tagasipöördumine ei
ole võimalik;
i)
hõlbustame migrantide juurdepääsu perekonna taasühinemise
menetlustele igal oskuste tasemel asjakohaste meetmete kaudu, mis
edendavad võimalust kasutada õigust perekonnaelule ja lähtuvad
lapse parimatest huvidest, sealhulgas vaadates läbi ja muutes
kohaldatavaid nõudeid, nagu sissetulek, keeleoskus, riigis viibimise
pikkus, tööluba ja juurdepääs sotsiaalkindlustusele ja -
teenustele;
j)
avardame olemasolevaid võimalusi akadeemiliseks liikuvuseks,
sealhulgas kahe- ja mitmepoolsete kokkulepete kaudu, mis hõlbustavad
akadeemilist vahetust, nagu üliõpilaste ja akadeemiliste töötajate
stipendiumid, külalisprofessorite ametikohad, ühised
koolitusprogrammid, ja rahvusvaheliste teadusuuringute võimalused
koostöös akadeemiliste institutsioonidega ja teiste asjaomaste
sidusrühmadega.
6.
EESMÄRK. Õiglase ja eetilise töölevärbamise hõlbustamine
ning inimväärset tööd võimaldavate tingimuste tagamine
22.
Pühendume sellele, et vaadata läbi olemasolevad värbamismehhanismid
tagamaks, et need on õiglased ja eetilised, ning kaitsma kõiki
võõrtöötajaid igas vormis ärakasutamise või väärkohtlemise
eest, et garanteerida inimväärne töö ja maksimeerida migrantide
sotsiaalmajanduslikku osalust nii nende päritolu- kui ka sihtriigis.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
edendame asjaomaste rahvusvaheliste instrumentide allkirjastamist,
ratifitseerimist, neile juurdepääsu ja nende rakendamist, mis on
seotud rahvusvahelise töörände, töötajate õiguste, inimväärse
töö ja sunniviisilise tööga;
b)
tugineme olemasolevate kahepoolsete, allpiirkondlike ja piirkondlike
platvormide tööle, mis on ületanud takistused ja tuvastanud
parimad tavad tööjõu liikuvuses, hõlbustades piirkondade vahelist
dialoogi nende teadmiste jagamiseks, ning edendame võõrtöötajate
inim- ja tööõiguste täielikku austamist, sealhulgas oma riigi
võõrtöötajate puhul;
c)
parandame avaliku ja erasektori värbamisagentuuride
regulatsiooni, et ühtlustada seda
rahvusvaheliste
suuniste ja parimate tavadega, keelata värbajatel ja tööandjatel
määramast või tõstmast värbamistasusid või tekitamast seotud
kulusid võõrtöötajatele, et ära hoida võlaorjust, ärakasutamist
ja sunniviisilist tööd, sealhulgas kehtestades kohustuslikud ja
jõustatavad mehhanismid värbamisvaldkonna tõhusaks reguleerimiseks
ja seireks;
d)
loome partnerlusi kõikide asjaomaste sidusrühmadega, sealhulgas
tööandjate, võõrtöötajate organisatsioonide ja ametiühingutega,
et tagada, et võõrtöötajatele tagatakse kirjalikud lepingud ning
neid teavitatakse nende sätetest, rahvusvahelise tööjõu
värbamisega ja sihtriigis töötamisega seotud määrustest, nende
õigustest ja kohustustest ning sellest, kuidas pääseda juurde
tõhusatele kaebuste lahendamise ja heastamismehhanismidele neile
arusaadavas keeles;
e)
kehtestame ja rakendame riigisiseseid seaduseid, millega
kehtestatakse sanktsioonid inim- ja tööõiguse rikkumiste eest,
eriti sunniviisilise töö ja lapstööjõu korral, ning teeme
koostööd erasektoriga, sealhulgas tööandjate, värbajate,
alltöövõtjate ja tarnijatega, et luua partnerlused, mis edendavad
inimväärse töö tingimusi, hoiavad ära väärkohtlemist ja
ärakasutamist ning tagavad, et värbamis- ja tööhõiveprotsesside
rollid ja vastutusalad on selgelt välja toodud, seega parendades
pakkumisahela läbipaistvust;
f)
tugevdame õiglase ja eetilise värbamise ja inimväärse töö
normide ja poliitika jõustamist, täiustades tööinspektorite ja
muude ametiasutuste suutlikkust jälgida kõikides sektorites
paremini värbajaid, tööandjaid ja teenuseosutajaid, tagades, et
järgitakse rahvusvahelist inimõiguste ja tööõigust, eesmärgiga
ära hoida igas vormis ärakasutamist, orjapidamist, orjatööd ning
sunniviisilist tööd või lapstööjõu kasutamist;
g)
töötame välja ja tugevdame töörännet ning õiglaseid ja
eetilisi värbamisprotsesse, mis võimaldavad migrantidel vahetada
tööandjaid ning muuta oma viibimise tingimusi või kestust
minimaalse halduskoormusega, edendades samal ajal suuremaid võimalusi
inimväärseks tööks ja austades rahvusvahelisi inimõiguseid ja
tööõigust;
h)
võtame meetmeid, mis keelavad migrantide töölepingute ning reisi-
või isikut tõendavate dokumentide konfiskeerimise või
mittekokkulepitud kinnipidamise, et ära hoida väärkohtlemist, igas
vormis ärakasutamist, sunniviisilist tööd ja lapstööjõu
kasutamist, väljapressimist ja muid sõltuvuse olukordi ning
võimaldada migrantidel täielikult kasutada oma inimõiguseid;
i)
pakume tasulisel ja lepingulisel ametikohal töötavatele
migrantidele samu tööõiguseid ja -kaitset, mida laiendatakse
kõikidele asjaomase sektori töötajatele, näiteks õigust
õiglastele ja soodsatele töötingimustele, võrdset tasu võrdväärse
töö eest, rahumeelse kogunemise ja ühinemise vabadust ning
suurimat võimalikku füüsilise ja vaimse tervise standardi
saavutamist, sealhulgas palgakaitsemehhanismide, sotsiaaldialoogi ja
ametiühingutes osalemise kaudu;
j)
tagame mitteametlikus majanduses töötavatele migrantidele ohutu
juurdepääsu tõhusatele kaebamise, kaebuste lahendamise ja
heastamismehhanismidele töökohas ärakasutamise, väärkohtlemise
või nende õiguste rikkumiste korral viisil, mis ei süvenda nende
migrantide haavatavust, kes teatavad sellistest intsidentidest, ning
mis võimaldab neil osaleda vastavates õigusmenetlused kas päritolu-
või sihtriigis;
k)
vaatame läbi asjaomased tööõigusnormid, tööhõivepoliitikad ja
-programmid eesmärgiga tagada, et neis võetakse arvesse naissoost
võõrtöötajate erivajadusi ja panust, eriti majapidamistöödes ja
väiksemaid oskusi nõudvatel töökohtadel, ning võtame vastu
erimeetmeid, et ära hoida igas vormis ärakasutamist ja
väärkohtlemist, sealhulgas seksuaalset ja soolist vägivalda ning
neist nähtustest teatada, neid lahendada ja tagada nende vastu
tõhusad õiguskaitsevahendid, kui alus sooküsimusi arvesse võtvale
tööjõu liikuvuse poliitika edendamisele;
l)
töötame välja ja täiustame riikide poliitikat ja programme seoses
rahvusvahelise tööjõu liikuvusega, sealhulgas võttes arvesse
asjakohaseid Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni üldpõhimõtteid ja
tegevussuuniseid õiglaseks värbamiseks, Ühinenud Rahvaste
Organisatsiooni juhtpõhimõtteid äri- ja inimõiguste kohta ning
Rahvusvaheline Rändeorganisatsiooni rahvusvahelise rände lõimimise
süsteemi (IRIS) suuniseid.
7.
EESMÄRK. Rändevaldkonna haavatavate kohtadega tegelemine ja
nende vähendamine
23.
Pühendume sellele, et reageerida nende migrantide vajadustele, kes
satuvad haavatavasse olukorda, mis võib tuleneda asjaoludest, millel
nad reisivad, või tingimustest, mis neid päritolu-, transiit- ja
sihtriikides mõjutavad, abistades neid ja kaitstes nende
inimõiguseid, kooskõlas meie rahvusvahelisest õigusest tulenevate
kohustustega. Lisaks pühendume alati lapse parimate huvide
kaitsmisele, mis on esmane
kaalutlus
olukordades, mis on seotud lastega, ning kohaldama sooküsimusi
arvesse võtvat lähenemist haavatavuse vähendamisel, sealhulgas
mitmeid tegureid hõlmavatele liikumistele reageerimisel.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
vaatame läbi asjakohased poliitikameetmed ja tavad eesmärgiga
tagada, et nendega ei tekitata, süvendata ega suurendata tahtmatult
migrantide haavatavust, sealhulgas kohaldades inimõigustel
põhinevat, soo- ja puudeküsimusi arvesse võtvat ning vanust ja
lapse vajadusi arvestavat lähenemist;
b)
kehtestame kõikehõlmavad poliitikapõhimõtted ja töötame välja
partnerlused, millega tagatakse haavatavas olukorras migrantidele
nende rändestaatusest olenemata vajalik tugi kõikides
rändeetappides, tuvastamise ja abistamise ning nende inimõiguste
kaitsmise kaudu, eelkõige juhtudel, mis on seotud ohustatud
naistega, lastega, eriti saatjata või perekonnast eraldatud lastega,
rahvus- või usuliste vähemuste liikmetega, vägivalla-, sealhulgas
seksuaalse ja soolise vägivalla ohvritega, eakamate isikutega,
puudega isikutega, isikutega, keda diskrimineeritakse mis tahes
alusel, põlisrahvastega, töötajatega, keda ohustab ärakasutamine
ja väärkohtlemine, koduabilistega,
inimkaubanduse
ohvritega ning migrantidega, keda ohustab ärakasutamine ja
väärkohtlemine seoses migrantide smugeldamisega;
c)
töötame välja sooküsimusi arvesse võtva rändepoliitika, et
reageerida naissoost migrantide ning tüdrukutest ja poistest
migrantide erivajadustele ja haavatavusele, mis võib hõlmata abi-,
tervishoiu- , psühholoogilisi ja muid nõustamisteenuseid, samuti
õiguskaitse kättesaadavust ja juurdepääsu tõhusatele
õiguskaitsevahenditele, eriti seksuaalse ja soolise vägivalla,
väärkohtlemise ja ärakasutamise juhtumite korral; d)
vaatame läbi asjaomased kehtivad tööõiguse õigusaktid ja
töötingimused, et tuvastada töökohaga seotud haavatavaid kohti ja
võõrtöötajate väärkohtlemist igal oskuste tasandil ning nendega
tõhusalt tegeleda, sealhulgas koduabiliste ja mitteametlikus
majanduses töötavate isikute puhul koostöös asjaomaste
sidusrühmadega ja eelkõige erasektoriga;
e)
võtame arvesse lapsmigrante riiklikes lastekaitsesüsteemides,
kehtestades kindlad menetlused lapsmigrantide kaitseks asjaomastes
õigus-, haldus- ja kohtumenetluses ja -otsustes, samuti kõikides
rändepoliitikates ja -programmides, mis mõjutavad lapsi, sealhulgas
konsulaarkaitsepoliitika ja -teenuste ning piiriüleste
koostööraamistike korral, et tagada lapse parimate huvide kaitse
nõuetekohane lõimimine, järjepidev tõlgendamine ja kohaldamine
lastekaitseasutuste koordineerimisel ja nendega koostöös;
f)
kaitseme saatjata ja perekonnast eraldatud lapsi igas rändetapis,
kehtestades erikorra nende tuvastamiseks ja suunamiseks, nende eest
hoolitsemiseks ja nende perekonnaga taasühinemiseks, ning tagame
juurdepääsu tervishoiuteenustele, sealhulgas seoses vaimse
tervisega, haridusele, õigusabile ja õigusele avaldada haldus- ja
kohtumenetlustes arvamust, sealhulgas nimetades kiiresti pädeva ja
erapooletu eestkostja, kui olulised vahendid, mille abil tegeletakse
nende konkreetse haavatavuse ja diskrimineerimisega, kaitstakse neid
igas vormis vägivalla eest ning tagatakse neile
juurdepääs
jätkusuutlikele lahendustele, mis on nende parimates huvides;
g)
tagame migrantidele juurdepääsu riigi või taskukohasele
sõltumatule õigusabile ja esindamisele kohtumenetlustes, mis neid
mõjutavad, sealhulgas seonduvate õigus- ja haldusprotsesside ajal,
eesmärgiga tagada, et kõiki migrante tunnustatakse igal pool
seaduse ees kui isikuid ning et õigusemõistmine on erapooletu ja
mittediskrimineeriv;
h)
töötame välja kättesaadavad ja asjakohased menetlused, mis
hõlbustavad üleminekut ühelt staatuselt teisele ning annavad
migrantidele teavet nende õiguste ja kohustuste kohta, et ära hoida
migrantide sattumine sihtriigis ebaseadusliku migrandi staatusesse,
vähendada staatuse ebakindlust ja seonduvat haavatavust, samuti
võimaldada migrantide staatust individuaalselt hinnata, sealhulgas
nende migrantide puhul, kes on kaotanud seadusliku migrandi saatuse,
meelevaldse väljasaatmise hirmuta;
i)
tugineme kehtivatele tavadele, et hõlbustada ebaseadusliku migrandi
staatuses migrantide juurdepääsu individuaalsele hindamisele, mis
võib kaasa tuua seadusliku migrandi staatuse, iga juhtumi korral
eraldi ning selgete ja läbipaistvate kriteeriumide alusel, eriti
juhtudel, mil tegu on laste, noorte ja perekondadega, kui võimalusele
vähendada haavatavust, samuti riikide võimalust omandada rohkem
teadmisi oma elanike kohta;
j)
kohaldame konkreetseid toetusmeetmeid eesmärgiga tagada, et
migrantidel, kes on sattunud transiit- ja sihtriigis kriisiolukorda,
on juurdepääs konsulaarkaitsele ja humanitaarabile, sealhulgas
hõlbustades piiriülest ja laiemat rahvusvahelist koostööd ning
võttes migrantidest elanikkonda arvesse kriisiks valmistumisel,
hädaolukorrale reageerimisel ja kriisijärgses tegevuses;
k)
kaasame kohalikke omavalitsusi ja asjaomaseid sidusrühmi haavatavas
olukorras migrantide tuvastamisse, suunamisse ja abistamisse,
sealhulgas riiklike kaitseasutuste, õigusabi pakkujate ja
teenuseosutajatega sõlmitud lepingute kaudu, samuti kaasates
mobiilseid reageerimismeeskondi, kui need on olemas;
l)
töötame välja riiklikud poliitikad ja programmid, et täiustada
riigi reaktsiooni, mis vastab haavatavas olukorras migrantide
vajadustele, sealhulgas võttes arvesse üleilmse migratsioonirühma
põhimõtete ja suuniste asjakohaseid soovitusi, mida toetavad
praktilised suunised haavatavas olukorras migrantide inimõiguste
kaitse kohta.
8.
EESMÄRK. Elude päästmine ja kooskõlastatud rahvusvaheliste
jõupingutuste tegemine kadunuks jäänud migrantide leidmiseks
24.
Pühendume sellele, et teha rahvusvahelist koostööd, et päästa
elusid ning ära hoida surmajuhtumeid ja vigastusi individuaalsete
või ühiste otsingu- ja päästeoperatsioonide ning asjakohase teabe
ühtlustatud kogumise ja vahetamise kaudu, võttes kollektiivse
vastutuse kõikide migrantide elude hoidmise eest kooskõlas
rahvusvahelise õigusega.
Lisaks
pühendume sellele, et tuvastada isikud, kes on surnud või kadunuks
jäänud, ning hõlbustadateabevahetust nende perekondadega.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
töötame välja menetlused ja kokkulepped, mis käsitlevad
migrantide otsinguid ja päästmist, mille peamine eesmärk on
kaitsta migrantide õigust elule, mis toetab kollektiivse
väljasaatmise keeldu, garanteerib nõuetekohase menetluse ja
individuaalsed hindamised, suurendab vastuvõtu- ja
abistamissuutlikkust ning tagab, et migrantidele üksnes
humanitaarabi laadse abi andmist ei peeta ebaseaduslikuks;
b)
vaatame läbi rändega seotud poliitikate ja seaduste mõjud
eesmärgiga tagada, et need ei suurenda ega tekita riski, et
migrandid jäävad kadunuks, sealhulgas tuvastades ohtlikud
transiiditeed, mida migrandid kasutavad, tehes koostööd teiste
riikidega ning asjaomaste sidusrühmade ja rahvusvaheliste
organisatsioonidega, et tuvastada kontekstiga seotud riskid ja luua
mehhanismid, et ära hoida selliseid olukordi ja neile reageerida,
pöörates eritähelepanu lapsmigrantidele, eriti neile, kes on
saatjata või perekonnast eraldatud;
c)
võimaldame migrantidel suhelda viivitamata oma perekondadega, et
anda neile teada, et nad on elus, hõlbustades juurdepääsu
teabevahenditele liikumisteede ääres ja nende sihtkohas, sealhulgas
kinnipidamiskohtades, samuti juurdepääsu konsulaaresindustele,
kohalikele ametiasutustele ja organisatsioonidele, mis võivad
pakkuda abi perekonna kontaktandmete leidmisel, eriti saatjata või
eraldatud lapsmigrantide, aga ka noorukite korral;
d)
loome piiriülesed kooskõlastuskanalid, sealhulgas konsulaarkoostöö
kaudu, ning määrame kontaktpunktid perekondade jaoks, kes otsivad
kadunuks jäänud migrante, mille kaudu saab hoida perekondi kursis
otsingute seisuga ja saada muud asjakohast teavet, toetades samal
ajal õigust eraelu puutumatusele ja kaitstes isikuandmeid;
e)
kogume, tsentraliseerime ja süstematiseerime andmeid, mis puudutavad
surnukehasid, ning tagame jälgitavuse pärast matmist, kooskõlas
rahvusvaheliselt tunnustatud kohtumeditsiinistandarditega ning loome
riikidevahelisel tasandil kooskõlastuskanalid, et hõlbustada
tuvastamist ja perekondadele teabe andmist;
f)
teeme kõik jõupingutused, sealhulgas rahvusvahelise koostöö
kaudu, et saada kätte ja tuvastada surnud migrantide säilmed ning
saata need nende päritoluriiki tagasi, austades leinavate
perekondade soove, ning hõlbustame tuvastamata isikute korral
tuvastamist ja järgnevat säilmete kättesaamist, tagades, et surnud
migrantide säilmeid käsitletakse väärikalt, austavalt ja
nõuetekohaselt.
9.
EESMÄRK. Migrantide smugeldamisele riikidevahelise reaktsiooni
tugevdamine
25.
Pühendume sellele, et teha suuremaid jõupingutusi eesmärgiga
ära hoida migrantide smugeldamist ja sellega võidelda, suurendades
suutlikkust ja rahvusvahelist koostööd, et ära hoida ja uurida
migrantide smugeldamist ning mõista selle eest süüdi ja määrata
karistusi, et lõpetada smugeldamisvõrgustike karistamatus. Lisaks
pühendume sellele, et tagada, et migrantide suhtes ei esitata
kriminaalsüüdistust asjaolu eest, et nad on sattunud smugeldamise
ohvriks, hoolimata võimalikust süüdistusest teiste riigisisese
õiguse rikkumiste eest. Samuti pühendume sellele, et tuvastada
smugeldatud migrandid
eesmärgiga
kaitsta nende inimõiguseid, võttes arvesse naiste ja laste
erivajadusi ning abistades eelkõige neid migrante, keda on
smugeldatud raskendavatel asjaoludel, kooskõlas rahvusvahelise
õigusega.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
edendame rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konventsiooni (UNTOC) täiendava
maa-, mere- ja õhuteed pidi üle riigipiiri välismaalase
ebaseaduslikku toimetamist tõkestava protokolli ratifitseerimist,
sellega ühinemist ja selle rakendamist;
b)
kasutame riikidevahelisi, piirkondlikke ja kahepoolseid mehhanisme,
et jagada asjakohast teavet ja luureteavet smugeldamisteede ja
-meetodite, smugeldamisvõrgustike rahaliste tehingute ning
smugeldatud migrantide haavatavuse kohta ning muid andmeid, et
lammutada smugeldamisvõrgustikud ja parandada ühist reaktsiooni;
c)
töötame rändeteedel välja sooküsimusi arvesse võtvad ja laste
vajadusi arvestavad
koostööprotokollid,
milles esitatakse sammsammulised meetmed, et piisavalt tuvastada
smugeldatud
migrandid ja neid abistada kooskõlas rahvusvahelise õigusega,
samuti hõlbustada piiriülest õiguskaitset ja luurekoostööd, et
ära hoida migrantide smugeldamist ja selle vastu võidelda
eesmärgiga lõpetada smugeldajate karistamatus ja ära hoida
ebaseaduslikku rännet, tagades samal ajal, et smugeldamisvastased
meetmed austavad täielikult inimõiguseid;
d)
võtame vastu õiguslikud ja muud meetmed, mida võib olla vaja, et
määratleda migrantide smugeldamine kui kuritegu, kui see on toime
pandud tahtlikult ja eesmärgiga tagada smugeldajale otse või
kaudselt rahaline või muu materiaalne kasu, ning kehtestada rangemad
karistused migrantide smugeldamise eest raskendavatel asjaoludel
kooskõlas rahvusvahelise õigusega;
e)
töötame välja asjakohased poliitikad ja menetlused ning vaatame
neid läbi ja muudame neid, et eristada migrantide smugeldamise ja
inimkaubanduse kuritegusid, kasutades õigeid määratlusi ja
kohaldades nende eri kuritegude suhtes erinevat reaktsiooni,
tunnistades samal ajal, et smugeldatud migrantidest võivad samuti
saada inimkaubanduse ohvrid, kes vajavad seega asjakohast kaitset ja
abi;
f)
võtame meetmeid, et ära hoida migrantide smugeldamine rändetsükli
jooksul partnerluses teiste riikide ja asjaomaste sidusrühmadega,
sealhulgas tehes koostööd arengu, avaliku teabe, õigusemõistmise
ning koolituse ja tehnilise suutlikkuse suurendamise vallas riigi ja
kohalikul tasandil, pöörates eritähelepanu geograafilistele
piirkondadele, kust ebaseaduslik ränne süstemaatiliselt pärineb.
10.
EESMÄRK. Inimkaubanduse ennetamine, takistamine ja kõrvaldamine
rahvusvahelise rände kontekstis
26.
Pühendume sellele, et võtta õiguslikke ja muid meetmeid, et
ennetada ja takistada inimkaubandust ja see kõrvaldada
rahvusvahelise rände kontekstis, suurendades suutlikkust ja
rahvusvahelist koostööd, et uurida inimkaubandust ning mõista
selle eest süüdi ja selle eest karistada, pärssides nõudlust, mis
toetab ärakasutamist, mis toob kaasa inimkaubanduse, ning lõpetades
inimkaubandusvõrgustike karistamatuse. Lisaks pühendume sellele, et
parandada selliste migrantide tuvastamist ja kaitset ning neile
osutatavat abi, kellest on saanud inimkaubanduse ohvrid, pöörates
eritähelepanu naistele ja lastele.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
edendame rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konventsiooni (UNTOC) täiendava
naiste ja lastega kaubitsemise ning muu inimkaubanduse ärahoidmise
ja selle kuriteo eest karistamise protokolli ratifitseerimist,
sellega ühinemist ja selle rakendamist;
b)
edendame inimkaubanduse vastu võitlemise üleilmse tegevuskava
rakendamist ning võtame arvesse ÜRO uimastite ja kuritegevuse vastu
võitlemise büroo inimkaubanduse vastase võitluse töövahendi
asjakohaseid soovitusi ja muid selle büroo asjakohaseid dokumente,
töötades välja ja rakendades riigi ja piirkondlikku poliitikat ja
meetmeid seoses inimkaubandusega;
c)
jälgime ebaseadusliku rände teid, mida inimkaubanduse võrgustikud
võivad kasutada, et värvata ja muuta ohvriks smugeldatud või
ebaseaduslikke migrante, eesmärgiga tugevdada koostööd
kahepoolsel, piirkondlikul ja piirkondadevahelistel tasanditel seoses
ennetamise, uurimise ja toimepanijatele süüdistuse esitamisega,
samuti inimkaubanduse ohvrite tuvastamise, kaitsmise ja abistamisega;
d)
jagame asjaomast teavet ja luureteavet riikidevaheliste ja
piirkondlike mehhanismide kaudu, sealhulgas inimkaubanduse võrgustike
töömeetodite, majanduslike mudelite ja tingimuste kohta, tugevdame
koostööd kõikide asjaomaste osaliste vahel, sealhulgas
finantsalase luureteabe üksuste, seadusandjate ja finantsasutuste
vahel, et teha kindlaks ja katkestada finantsvood, mis on seotud
inimkaubandusega, ning edendada õigusalast koostööd ja täitmise
tagamist eesmärgiga tagada aruandekohustus ja lõpetada
karistamatus;
e)
kohaldame meetmeid, mis puudutavad eelkõige selliste naiste, meeste,
tüdrukute ja poiste haavatavust nende rändestaatusest olenemata,
kellest on saanud või kellest võivad saada inimkaubanduse või
muude ärakasutamise vormide ohvrid, hõlbustades juurdepääsu
õigusemõistmisele ja ohutule teavitamisele ilma kinnipidamise,
väljasaatmise või karistuse hirmuta, keskendudes ennetamisele,
tuvastamisele, asjakohasele kaitsele ja abile ning teatavate
väärkohtlemise ja ärakasutamise vormidega tegelemisele;
f)
tagame, et õigusaktides, rändepoliitikas ja planeerimisel, samuti
kohtulikes süüdistustes kasutatud inimkaubanduse mõisted on
kooskõlas rahvusvahelise õigusega, et teha vahet inimkaubandusel ja
migrantide smugeldamisel,
g)
tugevdame õigusakte ja asjaomaseid menetlusi, et parandada
inimkaubitsejatele süüdistuse esitamist, ära hoida inimkaubanduse
ohvriteks olevate migrantide kriminaliseerimist inimkaubandusega
seotud õigusrikkumiste eest, ning tagame, et ohver saab asjakohast
kaitset ja abi, mis ei sõltu koostööst ametiasutustega
kahtlustatavate inimkaubitsejate vastu;
h)
tagame migrantidele, kellest on saanud inimkaubanduse ohvrid,
kaitse ja abi, näiteks füüsilise, psühholoogilise ja sotsiaalse
taastumise meetmed, samuti meetmed, mis võimaldavad neil jääda
asjaomastel juhtude alaliselt või ajutiselt sihtriiki, suurendades
ohvrite jaoks õiguskaitse, sealhulgas heastamise ja hüvitamise
kättesaadavust kooskõlas rahvusvahelise õigusega;
i)
loome riiklikud ja kohalikud teabesüsteemid ning koolitusprogrammid,
mis hoiatavad ja harivad kodanikke, tööandjaid ning riigi- ja
õiguskaitseametnikke ning suurendavad suutlikkust teha kindlaks
inimkaubanduse märke, nagu sunniviisiline töö ja lapstööjõu
kasutamine päritolu-, transiit- ja sihtriikides;
j)
investeerime partnerluses asjaomaste sidusrühmadega teadlikkuse
suurendamise kampaaniatesse, mis on mõeldud migrantidele ja
võimalikele migrantidele ning mis käsitlevad inimkaubanduse riske
ja ohte, ning pakume neile teavet inimkaubanduse ärahoidmise ja
sellest teatamise kohta.
11.
EESMÄRK. Lõimitud, turvaline ja kooskõlastatud piirihaldus
27.
Pühendume sellele, et hallata oma riigi piire kooskõlastatult,
edendades kahepoolset ja piirkondlikku koostööd, tagades riikide,
kogukondade ja migrantide turvalisuse ning hõlbustades turvalist ja
seaduslikku inimeste piiriülest liikumist, ennetades samal ajal
ebaseaduslikku rännet. Lisaks pühendume sellele, et rakendada
piirihalduspoliitikat, mis austab riikide suveräänsust, õigusriigi
põhimõtet, rahvusvahelise õiguse kohaseid kohustusi, kõikide
migrantide inimõiguseid nende rändestaatusest olenemata ning mis on
mittediskrimineeriv, sooküsimusi arvesse võttev ja laste
vajadustega arvestav.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
edendame rahvusvahelist, piirkondlikku ja piiriülest
piirihaldusalast koostööd, võttes arvesse konkreetset olukorda
transiitriikides, haavatavas olukorras migrantide nõuetekohase
tuvastamise, õigeaegse ja tõhusa suunamise, abistamise ja
asjakohase kaitse vallas rahvusvahelistel piiridel või nende
läheduses kooskõlas rahvusvahelise inimõigustealase õigusega,
võttes vastu kogu valitsust hõlmavad lähenemisviisid, rakendades
ühiseid piiriüleseid koolitusi ning soodustades suutlikkuse
suurendamise meetmeid;
b)
kehtestame asjakohased struktuurid ja mehhanismid tõhusaks lõimitud
piirihalduseks, tagades põhjalikud ja tõhusad
piiriületusprotseduurid, sealhulgas saabuvate isikute eelkontrolli,
reisijaid vedavatest sõidukitest eelneva teavitamise ning info- ja
kommunikatsioonitehnoloogia kasutamise kaudu, toetades samal ajal
mittediskrimineerimise põhimõtet, austades õigust eraelu
puutumatusele
ja
kaitstes isikuandmeid;
c)
vaatame läbi ja muudame asjakohaseid riiklikke menetlusi piiride
seireks, individuaalseks hindamiseks ja küsitlusprotsessideks, et
tagada nõuetekohane protsess rahvusvahelistel piiridel ning see, et
kõiki migrante koheldakse kooskõlas rahvusvahelise inimõigustealase
õigusega, sealhulgas tehes koostööd riiklike inimõiguste
institutsioonide ja teiste oluliste sidusrühmadega;
d)
töötame välja tehnilise koostöö kokkulepped, mis võimaldavad
riikidel taotleda ja pakkuda vara, seadmeid ja muud tehnilist abi, et
tugevdada piirihaldust, eelkõige otsingute ja päästetööde
valdkonnas, samuti muudes hädaolukordades;
e)
tagame, et lastekaitseasutusi teavitatakse viivitamata ja neile
tehakse ülesandeks osaleda lapse parimate huvide kindlaksmääramise
menetlustes, kui saatjata või perekonnast eraldatud laps ületab
rahvusvahelise riigipiiri, kooskõlas rahvusvahelise õigusega,
sealhulgas koolitades piiriametnikke lapse õiguste ja lapse vajadusi
arvestavate menetluste vallas, näiteks selliste menetluste puhul,
mis takistavad perekondade eraldamist ja tagavad perekondade
taasühendamise, kui perekond on
eraldatud;
f)
vaatame läbi ja muudame asjaomaseid õigusnorme, et määrata
kindlaks, kas sanktsioonid on asjakohased, eesmärgiga käsitleda
ebaseaduslikku sisenemist või riigis viibimist ning, kui see on nii,
siis tagada, et need on proportsionaalsed, õiglased,
mittediskrimineerivad ja täielikult kooskõlas nõuetekohase
protsessiga ja muude kohustustega rahvusvahelise õiguse alusel;
g)
parandame piiriülest koostööd naaber- ja teiste riikide vahel
seoses selliste isikute kohtlemisega, kes ületavad või üritavad
ületada rahvusvahelisi piire, sealhulgas võttes arvesse asjaomaseid
soovitusi, mis on esitatud ÜRO inimõiguste ülemvoliniku büroo
soovituslikes põhimõtetes ja suunistes, mis käsitlevad
inimõiguseid rahvusvahelistel piiridel, tehes kindlaks parimad
tavad.
12.
EESMÄRK. Rändemenetluste kindluse ja prognoositavuse
tugevdamine asjakohaseks seireks, hindamiseks ja teavitamiseks
28.
Pühendume sellele, et suurendada rändemenetluste õiguskindlust ja
prognoositavust, töötades välja tõhusad ja inimõigustel
põhinevad mehhanismid ning neid tugevdades eesmärgiga tagada piisav
ja õigeaegne seire ja kõikide migrantide individuaalne hindamine
eesmärgiga teha kindlaks asjakohased suunamismenetlused ja
hõlbustada neile juurdepääsu kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
suurendame rändementluste läbipaistvust ja
juurdepääsetavust, teavitades sisenemise, vastuvõtmise, riigis
viibimise, töötamise, õppimise või muude toimingute nõuetest
ning võttes kasutusele tehnoloogia, et lihtsustada kohaldamist
eesmärgiga ära hoida tarbetuid viivitusi ning riikide ja migrantide
kulusid;
b)
töötame välja ja viime läbi piirkonnasiseseid ja -üleseid
konkreetseid inimõiguste ja
traumateadlikkuse
koolitusi esmastele vastajatele ja valitsusametnikele, sealhulgas
õiguskaitseasutustele,
piiriametnikele, konsulaaresindajatele ja kohtuorganitele, et
hõlbustada ja standardida inimkaubanduse ohvrite, haavatavas
olukorras migrantide, sealhulgas laste, eelkõige saatjata või
perekonnast eraldatud laste, ning selliste isikute, keda mõjutab mis
tahes vormis ärakasutamine ja väärkohtlemine seoses migrantide
smugeldamisega raskendavatel asjaoludel, tuvastamist ja nende
suunamist, samuti nende asjakohast abistamist ja nõustamist
kultuuritundlikul viisil;
c)
kehtestame sooküsimusi arvesse võtvad ja lapse vajadusi arvestavad
teavitamismehhanismid, sealhulgas täiustatud seiremeetmed ja
individuaalsed hindamised piiridel ja esimeses saabumiskohas,
kohaldades standardseid tegevuskordasid, mis on välja töötatud
kohalike ametiasutuste, riiklike inimõiguste institutsioonide,
rahvusvaheliste organisatsioonide ja kodanikuühiskonnaga
kooskõlastatult,
d)
tagame, et lapsmigrandid tuvastatakse viivitamata kohtades, kuhu nad
transiit- ja sihtriigis esimesena saabuvad, ning kui nad on saatjata
või perekonnast eraldatud, siis nad suunatakse viivitamata
lastekaitseasutustesse ja muudesse asjakohastesse talitustesse ning
neile määratakse pädev ja erapooletu eestkostja, ning seda, et
kaitstakse perekonna ühtsust ning et igaüht, kes väidab
õiguspäraselt, et ta on laps, koheldakse sellena, välja arvatud
juhul, kui valdkonnaülesel, sõltumatul ja lapse vajadusi arvestaval
vanuse hindamisel on teisiti kindlaks määratud;
e)
tagame, et mitmeid tegureid hõlmavate liikumiste korral antakse
nõuetekohaselt, õigeaegselt ja tõhusalt asjakohast teavet
riigisiseste seaduste ja menetluste kohaste õiguste ja kohustuste
kohta, sealhulgas seoses riiki sisenemise ja riigis viibimise
nõuetega, kättesaadavate kaitse vormidega ning tagasipöördumise
ja taasintegreerimise võimalustega, ning et see teave on
kättesaadav.
13.
EESMÄRK. Rändega seotud kinnipidamise kasutamine üksnes
viimase abinõuna ning püüe leida alternatiivseid võimalusi
29.
Pühendume sellele, et tagada, et igasugune kinnipidamine
rahvusvahelise rände kontekstis järgib nõuetekohast menetlust, ei
ole meelevaldne, põhineb seadustel, vajadusel, proportsionaalsusel
ja individuaalsetel hinnangutel, viiakse läbi volitatud ametnike
poolt ning lühima võimaliku ajavahemiku jooksul, olenemata sellest,
kas kinnipidamine ilmneb sisenemise hetkel, transiidi ajal või
tagasipöördumise menetluses ning olenemata selle kohal liigist, kus
kinnipidamine toimub. Lisaks pühendume sellele, et seada
prioriteediks vabadusekaotuseta alternatiivid kinnipidamisele, mis on
kooskõlas rahvusvahelise õigusega, ning kasutada inimõigustel
põhineva lähenemist igasugusele
migrantide
kinnipidamisele, kasutades kinnipidamist üksnes viimase abinõuna.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
kasutame asjaomaseid olemasolevaid inimõiguste mehhanisme, et
täiustada migrantide kinnipidamise sõltumatut seiret, tagades et
seda kasutatakse viimase abinõuna, ei esine inimõiguste rikkumisi
ning riik edendab, rakendab ja laiendab kinnipidamise alternatiive,
eelistades vabadusekaotuseta meetmeid ja kogukonnapõhise hoolduse
kokkuleppeid, eriti perekondade ja laste korral;
b)
koondame kokku ulatusliku andmehoidla, et levitada inimõigustel
põhinevate kinnipidamise alternatiivide parimaid tavasid
rahvusvahelise rände kontekstis, sealhulgas hõlbustades korrapärast
teabevahetust ja algatuste väljatöötamist, tuginedes edukatele
tavadele eri riikides ning riikide ja asjaomaste sidusrühmade vahel;
c)
vaatame läbi ja muudame asjaomaseid õigusakte, poliitikaid ja
tavasid, mis on seotud rändega seotud kinnipidamisega, eesmärgiga
tagada, et migrante ei peeta kinni meelevaldselt, kinnipidamisotsused
põhinevad seadusel, on proportsionaalsed, neil on õiguspärane
eesmärk ning need on tehtud individuaalselt, järgides täielikult
nõuetekohast menetlust ja kaitsemeetmete menetlust, ning et rändega
seotud kinnipidamist ei edendata kui hoiatust ega kasutata migrantide
julma, ebainimliku
või
alandava kohtlemise vormina, kooskõlas rahvusvahelise inimõigusi
käsitleva õigusega;
d)
tagame transiit- ja sihtriikides õiguskaitse kättesaadavuse
kõikidele migrantidele, kes on kinni peetud või võidakse kinni
pidada, sealhulgas hõlbustades juurdepääsu tasuta või
taskukohasele õigusabile ning kvalifitseeritud ja sõltumatu juristi
abile, samuti juurdepääsu teabele ja õigust vabadust piirava
julgeolekumeetme korrapärasele läbivaatamisele;
e)
tagame, et kõiki kinnipeetavaid migrante teavitatakse nende
kinnipidamise põhjustest keeles, millest nad aru saavad, ning
hõlbustame nende õiguste kasutamist, sealhulgas viivitamatut
suhtlust asjaomaste konsulaar- või diplomaatiliste esinduste,
õiguslike esindajatega ja perekonnaliikmetega kooskõlas
rahvusvahelise õigusega ja nõuetekohase menetluse garantiidega;
f)
vähendame kinnipidamise negatiivseid ja võimalikke kestvaid mõjusid
migrantidele, garanteerides nõuetekohase menetluse ja
proportsionaalsuse ning selle, et see kestab lühimat aega, kaitseb
füüsilist ja vaimset puutumatust ning tagab vähemalt juurdepääsu
toidule, põhitervishoiule, õiguslikule suunamisele ja õigusabile,
teavitamisele ja teabevahetusele, samuti piisavale eluasemele
kooskõlas rahvusvahelise inimõigusi käsitleva õigusega;
g)
tagame, et kõik valitsusasutused ja erasektori osalised, kellele on
tehtud nõuetekohaselt ülesandeks hallata rändega seotud
kinnipidamist, teevad seda nii, et see on kooskõlas inimõigustega,
ning et neid koolitatakse mittediskrimineerimise ning meelevaldse
vahistamise ja kinnipidamise ennetamise kontekstis ning nad
vastutavad inimõiguste rikkumiste või kuritarvitamise eest;
h)
kaitseme ja austame alati laste õiguseid ja parimaid huve nende
rändestaatusest olenemata, tagades kinnipidamisele ulatuslikus
valikus alternatiivide olemasolu ja kättesaadavuse, et ära hoida
vabadusekaotus, eelistades kogukonnapõhise hoolduse kokkuleppeid,
mis tagavad juurdepääsu haridusele ja tervishoiule ning austavad
nende õigust perekonnaelule ja perekonna ühtsusele, ning töötades
lapse kinnipidamise tava lõpetamise nimel rahvusvahelise rände
kontekstis.
14.
EESMÄRK. Konsulaarkaitse, abi ja koostöö edendamine kogu
rändetsükli jooksul
30.
Pühendume sellele, et tugevdada oma konsulaarkaitset ja abi oma
kodanikele välisriigis, samuti riikidevahelist konsulaarkaitset, et
kaitsta igal ajal paremini kõikide migrantide õiguseid ja huve,
ning tugineda konsulaaresinduste funktsioonidele, et parandada
migrantide ning päritolu-, transiit- ja sihtriikide ametiasutuste
vahelist suhtlust kooskõlas rahvusvahelise õigusega.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
teeme koostööd, et tagada konsulaarsuutlikkus, koolitame
konsulaarametnikke, edendame ühiselt konsulaarteenuste osutamise
korda, kui eri riigid ei ole selleks suutlikud, sealhulgas tehnilise
abi kaudu, ning arendame kahepoolseid või piirkondlikke kokkuleppeid
konsulaarkoostöö eri aspektide kohta;
b)
kaasame asjaomaseid konsulaar- ja rändeametnikke olemasolevatesse
üleilmsetesse ja
piirkondlikesse
rändealastesse foorumitesse, et vahetada teavet ja parimaid tavasid
ühise mure küsimustes, mis puudutavad välisriigis asuvaid
kodanikke ning aitavad tagada kõikehõlmava ja tõenduspõhise
rändepoliitika väljatöötamise;
c)
sõlmime kahepoolseid või piirkondlikke kokkuleppeid konsulaarabi ja
esindamise kohta kohtades, kus riikidel on huvi tugevdada rändega
seotud konsulaarteenuseid, aga ei ole diplomaatilist või
konsulaaresindust;
d)
tugevdame konsulaarsuutlikkust, et teha kindlaks, kaitsta ja abistada
oma kodanikke, kes asuvad välisriigis ja on haavatavas olukorras,
sealhulgas inim- või tööõiguste rikkumise või väärkohtlemise
ohvreid, kuriteoohvreid, inimkaubanduse ohvreid, migrante, kes on
smugeldatud raskendavatel asjaoludel, ning võõrtöötajaid, keda
kasutatakse värbamisprotsessis ära, pakkudes sellega seoses
konsulaarametnikele koolitust inimõigustel põhinevate, sooküsimusi
arvesse võtvate ja lapse vajadustega arvestavate toimingute kohta;
e)
anname oma välisriigis asuvatele kodanikele võimaluse registreeruda
päritoluriigis tihedas koostöös konsulaar-, riikide ja kohalike
ametiasutustega, samuti asjaomaste rändeorganisatsioonidega kui
vahendiga hõlbustada teavet, teenuseid ja abi hädaolukorras
migrantidele ning tagada migrantide juurdepääs asjakohasele ja
õigeaegsele teabele, näiteks luues abiliine või konsolideerides
riiklikke digitaalseid andmebaase, toetades samal ajal õigust eraelu
puutumatusele ja kaitstes isikuandmeid;
f)
pakume oma kodanikele konsulaartoetust, tagades abi, sealhulgas
seoses kohalike õigusaktide ja kommetega, koostöö ametiasutustega,
rahalise kaasamise ja äritegevusega alustamise, samuti asjakohaste
dokumentide, näiteks reisidokumentide ja konsulaaresinduste välja
antud isikut tõendavate dokumentide väljaandmise kaudu, mis
hõlbustavad juurdepääsu teenustele, abi erakorralistes
olukordades, pangakonto avamist ja juurdepääsu rahaülekannete
võimalustele.
15.
EESMÄRK. Migrantidele põhiteenustele juurdepääsu tagamine
31.
Pühendume sellele, et tagada, et kõik migrandid saavad oma
rändestaatusest olenemata kasutada oma inimõiguseid tänu
turvalisele juurdepääsule põhiteenustele. Lisaks pühendume
sellele, et tugevdada migrante kaasavaid teenuste osutamise süsteeme,
olenemata sellest, et riikide kodanikud ja seaduslikud migrandid
võivad olla õigustatud saama põhjalikumaid teenuseid, tagades
samal ajal, et igasugune eristav
kohtlemine
peab põhinema seadusel, olema proportsionaalne, taotlema õiguspärast
eesmärki, olema kooskõlas rahvusvahelise inimõigustealase
õigusega.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
kehtestame seaduseid ja võtame meetmeid, et tagada, et teenuste
osutamine ei tekita migrantide diskrimineerimist rassi, nahavärvi,
soo, keele, usu, poliitiliste või muude veendumuste, etnilise või
sotsiaalse päritolu, varalise seisu, sünni, puude või muul
põhjusel, olenemata juhtumitest, mil teenuse eristav osutamine,
tuginedes rändestaatusele, võib olla asjakohane;
b)
tagame, et koostöö teenuseosutajate ja immigratsiooniasutuste vahel
ei süvendaks ebaseaduslike migrantide haavatavust, kahjustades nende
ohutut juurdepääsu põhiteenustele või rikkudes ebaseaduslikult
inimõiguseid, nagu õigus privaatsusele, vabadusele ja isiku
turvalisusele põhiteenuse osutamise kohtades;
c)
kehtestame ja tugevdame terviklikke ja lihtsasti juurdepääsetavaid
teeninduspunkte kohalikul tasandil, mis kaasavad migrante, pakuvad
asjakohast teavet põhiteenuste kohta sugu ja puuet ning lapse
vajadusi arvestaval viisil, ning hõlbustame ohutut juurdepääsu
nendele;
d)
kehtestame sõltumatud institutsioonid või anname neile
volitused riigi või kohalikul tasandil, näiteks riiklikud
inimõiguste institutsioonid, et võtta vastu, uurida ja jälgida
kaebusi olukordade kohta, milles migrantide juurdepääs
põhiteenustele on korrapäraselt takistatud või pärsitud,
hõlbustame juurdepääsu heastamisele ning töötame tegelike
muudatuste nimel.
e)
lõimime migrantide tervisevajadused riikide ja kohalikesse
tervishoiupoliitikatesse ja -kavadesse, näiteks suurendades teenuste
osutamise suutlikkust, hõlbustades taskukohast ja
mittediskrimineerivat juurdepääsu, vähendades suhtlusbarjääre ja
koolitades tervishoiuteenuse osutajaid kultuuriliselt tundliku
teenuste osutamise teemal, et edendada migrantide ja kogukondade
üldist füüsilist ja vaimset tervist, sealhulgas võttes arvesse
Maailma Terviseorganisatsiooni põgenike ja migrantide tervise
edendamise prioriteetides ja juhtpõhimõtetes esitatud asjakohaseid
soovitusi;
f)
tagame kaasava ja usaldusväärse kvaliteetse hariduse
lapsmigrantidele ja noortele migrantidele ning hõlbustame
juurdepääsu elukestvate õppe võimalustele, sealhulgas tugevdades
haridussüsteemide suutlikkust ning hõlbustades
mittediskrimineerivat juurdepääsu väikelapse arengule,
formaalharidusele, mitteformaalsetele haridusprogrammidele laste
jaoks, kellele formaalne süsteem ei ole kättesaadav, töökohal
toimuvat ja kutseõpet, tehnilist haridust ja keeleõpet, samuti
tugevdades
partnerlusi
kõikide sidusrühmadega, kes saavad toetada neid jõupingutusi.
16.
EESMÄRK. Migrantide ja ühiskonna mõjuvõimu suurendamine, et
saavutada täielik kaasamine ja sotsiaalne ühtekuuluvus
32.
Pühendume sellele, et toetada kaasavat ja sidusat ühiskonda,
suurendades migrantide mõjuvõimu, et nad saaksid aktiivseteks
ühiskonnaliikmeteks, ning edendades vastuvõtvate kogukondade ja
migrantide vastastikust kaasamist nende omavaheliste õiguste ja
kohustuste kasutamisel, sealhulgas sihtriigi seaduste järgimist ja
kommete austamist. Lisaks pühendume sellele, et tugevdada kõikide
ühiskonnaliikmete heaolu, vähendades erinevusi, hoides ära
polarisatsiooni ja suurendades üldsuse kindlustunnet rändega seotud
poliitika ja institutsioonide suhtes kooskõlas kinnitusega, et
täielikult integreerunud migrandid on paremal positsioonil, et
aidata kaasa jõukusele.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
edendame vastastikust austust sihtkommuunide ja migrantide
kultuuride, traditsioonide ja kommete suhtes, vahetades ja rakendades
parimaid tavasid, mis käsitlevad integratsioonipoliitikat, -
programme ja -tegevusi, sealhulgas viise, kuidas edendada
mitmekesisuse aktsepteerimist ning hõlbustada sotsiaalset
ühtekuuluvust ja kaasamist;
b)
kehtestame kõikehõlmavad ja vajadustel põhinevad lahkumiseelsed ja
saabumisjärgsed programmid, mis võivad hõlmata õiguseid ja
kohustusi, põhikeeleõpet, samuti teavitamist sotsiaalsete normide
ja kommete kohta sihtriigis;
c)
töötame välja riiklikud lühiajalised, keskmise tähtajaga
ja pikaajalised poliitilised eesmärgid seoses migrantide kaasamisega
ühiskonda, sealhulgas seoses tööturule integreerimise, perekondade
taasühendamise, hariduse, mittediskrimineerimise ja tervisega,
tugevdades partnerlusi asjaomaste sidusrühmadega;
d)
tegutseme selle nimel, et saavutada kaasavad tööturud ja
võõrtöötajate täielik osalemine formaalses majanduses,
hõlbustades juurdepääsu inimväärsele tööle ja tööhõivele,
milleks nad on kõige paremini kvalifitseeritud kooskõlas kohaliku
ja riigi tööturu nõudlusega ja oskuste pakkumisega;
e)
suurendame naissoost migrantide mõjuvõimu, kõrvaldades
soopõhised diskrimineerivad piirangud formaalsele töölevõtmisele,
tagades õiguse ühinemisvabadusele ning hõlbustades juurdepääsu
asjaomastele põhiteenustele kui meetmeid, millega edendada nende
liidriseisust ja garanteeritakse nende täielik, vaba ja võrdne
osalemine ühiskonnas ja majanduses;
f)
loome kogukonnakeskused või kohalikul tasandil programmid, et
hõlbustada migrantide osalemist vastuvõtvas ühiskonnas, kaasates
migrante, kogukonnaliikmeid, diasporaade organisatsioone, migrantide
ühendusi ja kohalikke omavalitsusi kultuuridevahelisse dialoogi,
kogemuste vahetamisse, mentorlusprogrammidesse ja ärisidemete
arendamisse, mis parandavad lõimimise tulemusi ja edendavad
vastastikust austust;
g)
lõikame kasu migrantide ja vastuvõtvate kogukondade oskustest,
kultuurilistest teadmistest ja keeleoskusest, arendades ja edendades
vastastikust koolitust, sooküsimusi arvesse võtvaid, kutseõppega
seotud ja ühiskonda lõimumise kursuseid ja töörühmi;
h)
toetame mitmekultuurilisi tegevusi spordi, muusika, kunsti,
kokandusfestivalide, vabatahtliku tegevuse ja muude sotsiaalsete
ürituste kaudu, mis hõlbustavad vastastikust arusaamist migrantide
ja sihtkogukondade kultuurist ja nende hindamist;
i)
edendame koolikeskkondi, mis on sõbralikud ja ohutud, ning toetame
lapsmigrantide püüdlusi, parandades suhteid koolikogukonnaga,
lõimides tõenduspõhise rändealas teabe koolide õppekavadesse
ning pühendades sihtotstarbelisi ressursse koolidele, kus on suur
lapsmigrantide osakaal, nende integreerimiseks eesmärgiga edendada
austust mitmekesisuse vastu ja kaasamist ning ära hoida igas vormis
diskrimineerimist, sealhulgas rassismi, ksenofoobiat ja sallimatust;
17.
EESMÄRK. Igas vormis diskrimineerimise kaotamine ja
tõenduspõhise avaliku arutelu edendamine, et kujundada rände
tajumist
33.
Pühendume sellele, et kõrvaldada igas vormis diskrimineerimine,
mõista hukka igasuguse rassismi, rassilise diskrimineerimise,
vägivalla, ksenofoobia ja seonduva kõikide migrantide vastase
sallimatuse ning nendega võidelda kooskõlas rahvusvahelise
inimõigustealase õigusega. Lisaks pühendume sellele, et edendada
avatud ja tõenduspõhist avalikku arutelu rände ja migrantide
teemal partnerluses kõikide ühiskonna osadega, mis tekitab
realistlikuma, humaansema ja konstruktiivsema tajumise sel teemal.
Samuti pühendume sellele, et kaitsta väljendusvabadust kooskõlas
rahvusvahelise õigusega, tunnistades, et avatud ja vaba arutelu
aitab põhjalikumalt mõista kõiki rände aspekte.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
kehtestame, rakendame või hoiame jõus õigusakte, millega
karistatakse vihakuritegude ja raskendatud asjaoludel toime pandud
vihakuritegude eest, mis on suunatud migrantide vastu, ning
koolitatakse õiguskaitse- ja muid riigiametnikke, et tuvastada ja
ennetada selliseid kuritegusid ja muid vägivallaakte, mis on
suunatud migrantide vastu, ning neile reageerida, samuti anda
ohvritele meditsiinilist, õiguslikku ja psühholoogilist abi;
b)
suurendame migrantide ja kogukondade mõjuvõimu, et mõista hukka
igasugused üleskutsed migrantide vastu suunatud vägivallale,
teavitades neid võimalikest heastamismehhanismidest, ning tagame, et
isikud, kes osalevad aktiivselt migrantide vastu suunatud
vihakuritegude toimepanekul, võetakse vastutusele kooskõlas
riigisiseste õigusaktidega, samal ajal toetades rahvusvahelist
inimõigustealast õigust, eelkõige õigust väljendusvabadusele;
c)
edendame sõltumatut, objektiivset ja kvaliteetset meediaväljaannete
teavitamist, sealhulgas internetipõhist teavet, tundlikustades ja
harides meediaspetsialiste rändega seotud küsimustes ja
terminoloogias, investeerides eetilistesse teavitamisstandarditesse
ja reklaami ning lõpetades riigi rahastuse või olulise toetuse
eraldamise meediaväljaannetele, mis korrapäraselt edendavad
migrantide vastu suunatud sallimatust, ksenofoobiat, rassismi ja muid
diskrimineerimise vorme, austades täielikult meediavabadust;
d)
kehtestame mehhanismid, et ära hoida ja tuvastada migrantide
rassilist, etnilist ja usulist profiilianalüüsi avaliku sektori
asutuste poolt, sealhulgas korrapäraseid sallimatuse, ksenofoobia,
rassismi ja muid mitmesuguseid ja omavahel seotud diskrimineerimise
vorme ning neile reageerida partnerluses riikide inimõiguste
institutsioonidega, sealhulgas jälgides ja avaldades suundumuste
analüüse ning tagades juurdepääsu tõhusatele kaebuste
lahendamise ja heastamismehhanismidele;
e)
tagame migrantidele ja eriti naissoost migrantidele juurdepääsu
riiklikele ja piirkondlikele kaebuste lahendamise ja
heastamismehhanismidele eesmärgiga edendada aruandekohustust ja
tegeleda valitsuse tegevusega seoses diskrimineerivate tegude ja
avaldustega, mis viiakse ellu migrantide ja nende perekondade suhtes;
f)
edendame päritolu-, transiit- ja sihtkogukondadele suunatud
teadlikkuse suurendamise kampaaniaid, et teavitada üldsust
seisukohtadest, mis on seotud turvalise, korrapärase ja seadusliku
rände positiivse panusega, tuginedes tõenditele ja faktidele, ning
et lõpetada rassism, ksenofoobia ja häbimärgistamine kõikide
migrantide suhtes;
g)
kaasame migrante, poliitilisi, usulisi ja kogukondade juhte, samuti
haridusepakkujaid ja teenuseosutajaid, et tuvastada ja ära hoida
sallimatuse, rassismi, ksenofoobia ja muus vormis diskrimineerimise
juhtumeid migrantide ja diasporaade vastu, ning toetame tegevust
kohalikes kogukondades, et edendada vastastikust austust, sealhulgas
valimiskampaaniate kontekstis.
18.
EESMÄRK. Oskuste arendamisse investeerimine ning oskuste,
kvalifikatsioonide ja pädevuste vastastikuse tunnustamise
hõlbustamine
34.
Pühendume sellele, et investeerida uuenduslikesse lahendustesse, mis
hõlbustavad võõrtöötajate oskuste, kvalifikatsioonide ja
pädevuste vastastikust tunnustamist, ning edendada nõudlusest
tulenevat oskuste arendamist, et optimeerida migrantide tööalast
konkurentsivõimet ametlikel tööturgudel sihtriikides ja
päritoluriikidesse naasmisel, samuti et tagada inimväärne töö
töörände korral.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
töötame välja standardeid ja suuniseid välisriigi
kvalifikatsioonide ja mitteformaalselt omandatud oskuste
vastastikuseks tunnustamiseks eri sektorites koostöös vastavate
valdkondadega eesmärgiga tagada üleilmne vastavus, tuginedes
kehtivatele mudelitele ja parimatele tavadele;
b)
edendame tunnistuste läbipaistvust ja riiklike
kvalifikatsiooniraamistike vastastikust tunnustamist, leppides kokku
standardsetes kriteeriumides, näitajates ja hindamisparameetrites,
ning luues ja tugevdades riiklikke oskuste profiiili koostamise
vahendeid, registreid või institutsioone, et hõlbustada tõhusat ja
tulemuslikku vastastikuse tunnustamise menetlust kõikidel oskuste
tasanditel;
c)
sõlmime kahepoolseid, piirkondlikke või mitmepoolseid vastastikuse
tunnustamise lepinguid ning lisame tunnustamise sätted teistesse
lepingutesse, näiteks tööjõu liikuvuse või
kaubanduslepingutesse, et edendada samaväärsust või võrreldavust
riiklikes süsteemides, näiteks automaatseid või juhitavaid
vastastikuse tunnustamise mehhanisme;
d)
kasutame tehnoloogiat ja digiteerimist, et hinnata ja vastastikku
tunnustada oskuseid põhjalikumalt, tuginedes ametlikele
kvalifikatsioonidele ning mitteformaalselt omandatud pädevustele ja
töökogemustele igal oskuste tasandil;
e)
loome üleilmseid oskuste partnerlusi riikides, mis soovivad
suurendada riikide ametiasutuste ja asjaomaste sidusrühmade,
sealhulgas erasektori ja ametiühingute koolitussuutlikkust, ning
toetame töötajate oskuste arendamist päritoluriikides ja
migrantide oskuste arendamist sihtriikides eesmärgiga valmistada
praktikante ette tööalaseks konkurentsivõimeks kõikide osalevate
riikide tööturgudel;
f)
edendame institutsioonidevahelisi võrgustikke ja koostööprogramme
partnerlusteks erasektori ja haridusasutuste vahel päritolu- ja
sihtriikides, et võimaldada vastastikku kasulikku oskuste arendamise
võimalusi migrantide, kogukondade ja osalevate partnerite jaoks,
sealhulgas tuginedes parimatele äritegevuse mehhanismi tavadele, mis
on välja töötatud üleilmse rände- ja arengufoorumi raames;
g)
osaleme kahepoolsetes partnerlustes ja programmides koostöös
asjaomaste sidusrühmadega, mis edendavad oskuste arendamist,
liikuvust ja levitamist, näiteks üliõpilaste vahetusprogrammid,
stipendiumid, tööalased vahetusprogrammid ning praktika- ja
õpipoisiõpe, mis hõlmab pärast nende programmide edukat läbimist
abisaajatele võimalusi otsida tööd ja osaleda ettevõtluses;
h)
teeme koostööd erasektori ja tööandjatega, et muuta
kättesaadavaks lihtsasti juurdepääsetavad ja sooküsimusi arvesse
võtvad kaudsed või veebipõhised oskuste arendamise ja ühitamise
programmid igal oskuste tasandil migrantidele, sealhulgas varajased
ja töökohapõhised keelekursused, töökohasisene täiendkoolitus
ja juurdepääs edasijõudnud koolitusprogrammidele, et suurendada
nende tööalast konkurentsivõimet sektorites, kus esineb
tööjõunõudlus, tuginedes valdkonna teadmistele tööturu
dünaamikast, eelkõige eesmärgiga edendada naiste mõjuvõimu
suurendamist majanduses;
i)
edendame võõrtöötajate suutlikkust minna üle ühelt töölt või
tööandjalt teisele, tehes kättesaadavaks dokumendid, millega
tunnustatakse oskuseid, mis on omandatud töökohal või koolituse
kaudu, et optimeerida oskuste parandamise kasutegurit;
j)
arendame ja edendame innovatiivseid viise, et tunnustada vastastikku
ning hinnata formaalselt ja mitteformaalselt omandatud oskuseid,
sealhulgas tööotsijate õigeaegse ja täiendava koolitamise,
mentorluse ja praktikaprogrammide kaudu, et täielikult tunnustada
olemasolevaid kvalifikatsioone ja anda välja oskustunnistusi äsja
omandatud oskuste kinnitamiseks;
k)
kehtestame kvalifikatsioonide läbivaatamise mehhanismid ja
anname migrantidele teavet selle kohta, kuidas nad saavad oma
oskuseid ja kvalifikatsioone hinnata ja tunnustada enne lahkumist,
sealhulgas värbamisprotsessides või varajases etapis pärast
saabumist, et suurendada tööalast konkurentsivõimet;
l)
teeme koostööd, et edendada dokumenteerimis- ja teavitamisvahendeid
partnerluses asjaomaste sidusrühmadega, kes annavad ülevaate
töötajate oskustest ja kvalifikatsioonidest, mida tunnustatakse
päritolu-, transiit- ja sihtriikides, et võimaldada tööandjatel
hinnata võõrtöötajate sobivust tööle kandideerimise
protsessides.
19.
EESMÄRK. Tingimuste loomine, et migrandid ja diasporaad saaksid
täielikult kaasa aidata kestlikule arengule kõikides riikides
35.
Pühendume sellele, et suurendada migrantide ja diasporaade
mõjuvõimu, et kiirendada nende panust arengusse, ning kasutada ära
rände kui kestliku arengu allika migrantidele, kinnitades, et ränne
on mitmemõõtmeline väga oluline tegelikkus päritolu-, transiit-
ja sihtriikide kestlikuks arenguks.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
tagame kestliku arengu tegevuskava 2030 ja Addis Abeba tegevuskava
täieliku ja tõhusa rakendamise, toetades ja hõlbustades rände
positiivseid mõjusid kõikide kestliku arengu eesmärkide
saavutamisel;
b)
lõimime rände arengu planeerimisse ja valdkondlikusse poliitikasse
kohalikul, riigi, piirkondlikul ja üleilmsel tasandil, võttes
arvesse asjaomaseid kehtivaid poliitikasuuniseid ja soovitusi,
näiteks GMG käsiraamat, mis käsitleb rände kaasamist
arenguplaneerimisse, et tugevdada poliitilist sidusust ja
arengukoostöö tõhusust;
c)
investeerime teadusuuringutesse, mis käsitlevad migrantide ja
diasporaade mitterahalise panuse mõju kestlikku arengusse päritolu-
ja sihtriikides, näiteks teadmiste ja oskuste siiret, sotsiaalset ja
ühiskondlikku kaasamist ja kultuurilist vahetust, eesmärgiga
töötada välja tõenduspõhine poliitika ja tugevdada üleilmseid
poliitilisi arutelusid;
d)
hõlbustame migrantide ja diasporaade panust nende päritoluriigis,
sealhulgas luues või tugevdades valitsuse struktuure või mehhanisme
kõikidel tasanditel, näiteks spetsiaalsete diasporaade ametite või
keskuste kaudu, diasporaade poliitiliste nõuandekomiteede kaudu, mis
tegutsevad valitsuse juures, et võtta arvesse migrantide ja
diasporaade potentsiaali rände ja arengupoliitika kujundamisel, ning
spetsiaalseid diasporaade keskuseid diplomaatilistes või
konsulaaresindustes;
e)
arendame sihipäraseid toetusprogramme ja rahalisi tooteid, mis
edendavad migrantide ja diasporaade investeeringuid ja
ettevõtlikkust, sealhulgas pakkudes haldus- ja õigustuge
äritegevusega alustamisel, andes stardikapitali, luues diasporaade
sidemeid ja diasporaade arengufonde, investeerimisfonde ja
korraldades spetsiaalseid messe;
f)
tagame lihtsasti kättesaadava teabe ja suunamise, sealhulgas
digiplatvormide kaudu, samuti spetsiaalsete mehhanismide kaudu
kooskõlastatud ja tõhusaks rahaliseks, vabatahtlikuks ja
filantroopseks migrantide ja diasporaade kaasamiseks, eelkõige
humanitaaralases hädaolukorras nende päritoluriigis, sealhulgas
kaasates konsulaaresindusi;
g)
võimaldame poliitilist osalust ja migrantide kaasamist nende
päritoluriikides, sealhulgas rahu- ja lepitusprotsessides,
valimistel ja poliitiliste reformide korral, näiteks luues
hääletamisregistrid välisriigis elavatele kodanikele ja
parlamentaarse esinduse kaudu kooskõlas riigisiseste õigusaktidega;
h)
edendame rändepoliitikat, mis optimeerib diasporaade kasutegureid
päritolu- ja sihtriikides ning nende kogukondades, hõlbustades
paindlikke reisimise, töötamise ja investeerimise viise minimaalse
halduskoormusega, sealhulgas vaadates läbi ja muutes viisa, elamise
ja kodakondsuse regulatsiooni, kui see on asjakohane;
i)
teeme koostööd riikidega, erasektoriga ja tööandjate
organisatsioonidega, et võimaldada migrantidel ja diasporaadel,
eriti nendel, kes tegutsevad väga tehnilistes valdkondades ja kelle
järele on suur nõudlus, tegelema oma kutsetegevusega ja osalema
teadmiste siirdes oma koduriikides, ilma et nad kaotaksid tingimata
oma töökoha, elamisloa staatuse või teenitud
sotsiaalkindlustushüvitised;
j)
loome partnerlusi kohalike ametiasutuste, kohalike kogukondade,
erasektori, diasporaade, kodulinna ühingute ja migrantide
organisatsioonide vahel, et edendada teadmiste ja oskuste siiret
nende päritolu- ja sihtriikide vahel, sealhulgas kaardistades
diasporaasid ja nende oskuseid kui vahendit säilitada side
diasporaade ja nende päritoluriigi vahel.
20.
EESMÄRK. Kiirema, ohutuma ja odavama rahaülekannete edastamise
edendamine ning migrantide rahalise kaasamise soosimine
36.
Pühendume sellele, et edendada rahasaadetiste kiiremat, ohutumat
ja odavamat edastamist, arendades edasi olemasolevat soodustavat
poliitikat ja õiguskeskkonda, mis võimaldavad rahasaadetiste turul
konkurentsi, reguleeritust ja innovatsiooni ning pakkudes
sooküsimustega arvestavaid programme ja instrumente, mis suurendavad
migrantide ja nende perede rahalist kaasamist. Samuti pühendume
sellele, et optimeerida rahasaadetiste ümberkujundavat mõju
võõrtöötajate ja nende perede heaolule ning riikide ketlikule
arengule, mõistes, et rahasaadetised on tähtis erakapitali allikas,
mida ei saa võrdsustada teiste rahvusvaheliste rahavoogudega, nagu
välismaised otseinvesteeringud, ametlik arenguabi või muud
avalik-õiguslikud arengu rahastamise allikad.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
koostame tegevuskava, mille alusel muudame migrantide
rahasaadetistega seotud
tehingumaksumuse
väiksemaks kui 3% ja kaotame rahasaadetiste edastamise võimalused,
millega kaasneb 5% ületav tehingumaksumus, aastaks 2030 kooskõlas
kestliku arengu tegevuskava 2030 eesmärgiga 10c;
b)
propageerime ja toetame ÜRO rahvusvahelist peresiseste
rahasaadetiste päeva ning Rahvusvahelise Põllumajanduse Arengu
Fondi (IFAD) üleilmset rahasaadetiste, investeerimise ja arengu
foorumit, kui olulist kohta, kus luua ja tugevdada koostööd kõigi
asjaomaste sidusrühmade vahel, et luua uuenduslikke lahendusi
rahasaadetiste odavamaks, kiiremaks ja ohutumaks edastamiseks;
c)
ühtlustame rahasaadetiste turu õigusakte ja suurendame raha
saatmise taristu koostegutsemisvõimet koos saatmisvõimaluste
pakkujatega, hoolitsedes selle eest, et ebaseaduslike rahavoogude ja
rahapesu vastu võitlemise meetmed ei takistaks migrantide
rahasaatmist põhjendamatute, ülemääraste või diskrimineerivate
nõuete tõttu;
d)
loome soodustava poliitika ja õigusraamistiku, mis edendavad
rahasaadetiste turul konkurentsi ja innovatsiooni, kaotavad
põhjendamatud maksesüsteemi taristu kasutamise takistused
pangaväliste rahasaatmisteenuse osutajate jaoks, kehtestavad
rahasaadetistega seotud maksuvabastused või motiveerivad tegurid,
soodustavad erinevate teenuseosutajate turulepääsu, motiveerivad
erasektorit pakkuma rohkem erinevaid raha saatmise teenuseid ning
parandavad väikeste summade saatmise turvalisust ja prognoositavust,
unustamata sealjuures riske, ning töötame koos raha saatmise
teenuse osutajate ja finantsvaldkonna seadusandjatega välja
rahasaadetiste ebaseaduslikest rahavoogudest eristamise metoodika;
e)
töötame rahasaadetiste edastamiseks välja uuenduslikud
tehnoloogilised lahendused (nt mobiilimaksed, digitaalsed töövahendid
või e-pangandus), et väheneksid kulud, suureneksid kiirus ja
turvalisus, saadetisi edastataks rohkem tavakanaleid pidi ning
avaneksid sooküsimustega arvestavad edastuskanalid, mida saaks
kasutada elanikkond, kellele selliseid teenuseid piisavalt ei pakuta
(sh maal elavad, vähese kirjaoskusega ja puudega inimesed);
f)
anname kättesaadavat teavet rahasaadetiste edastamise kulude kohta
teenuseosutaja ja edastuskanali kaupa (nt võrdlusveebisaidid), et
rahasaadetiste edastamise turul suureneksid läbipaistvus ja
konkurents ning hariduse ja koolituse kaudu paraneks
finantskirjaoskus ja migrantide ja nende perede kaasamine;
g)
töötame välja programmid ja instrumendid, mille abil suurendada
eri oskustega rahasaatjate investeeringuid kohalikku arengusse ja
ettevõtlusesse nende päritoluriigis (nt võrdse panustamise
süsteemid, munitsipaalvõlakirjad ja partnerlus kodukoha
ühingutega), et suurendada rahasaadetiste ümberkujundavat
potentsiaali – et see ei piirduks vaid võõrtöötaja leibkonnaga;
h)
võimaldame naissoost migrantidel saada finantskirjaoskuse koolitust
ja kasutada ametlikke rahasaatmissüsteeme ning avada pangakonto,
omada ja hallata finantsvara, investeeringuid ja ettevõtteid,
vähendades nii soolist ebavõrdsust ja soodustades nende osalust
majanduses;
i)
võimaldame migrantidel kasutada panganduslahendusi ja
finantsinstrumente ning loome neid migrantide (sh madala
sissetulekuga ja naiste juhitavate leibkondade) jaoks (nt
pangakontod, kuhu tööandjad saavad sissemakse teha, säästukontod,
laenud ja krediit) koostöös pangandussektoriga.
21.
EESMÄRK. Koostöö tegemine ohutu ja väärika tagasisaatmise ja
tagasivõtu hõlbustamisel, samuti kestlikul taasintegreerimisel
37.
Pühendume sellele, et soodustada ja teha koostööd ohutu ja väärika
tagasisaatmise nimel, tagada nõuetekohane menetlus, individuaalne
hindamine ja tõhusad õiguskaitsevahendid, järgides kollektiivse
väljasaatmise ja selliste migrantide tagasisaatmise keeldu, kelle
puhul on olemas reaalne tapmise, piinamise või muu julma,
ebainimliku või inimväärikust alandava kohtlemise või karistamise
või muu parandamatu kahju oht, järgides rahvusvahelise
inimõigustealase õiguse kohaseid kohustusi. Samuti pühendume
sellele, et tagada oma kodanike nõuetekohase vastuvõtmise ja
tagasivõtmise, austades täiel määral inimõigust naasta oma riiki
ja riikide kohustust lubada riiki tagasi oma kodanikud. Peale selle
pühendume sellele, et luua kogukonnas isiklikku turvalisust,
majanduslikku võimestamist, kaasamist ja
sotsiaalset
ühtekuuluvust soodustavad tingimused, et tagada migrantide kestlik
taasintegreerimine päritoluriigis.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
koostame ja rakendame kahepoolse, piirkondliku ja mitmepoolse koostöö
raamistikud ja kokkulepped (sh tagasivõtmiskokkulepped), millega
tagatakse migrantide oma riiki tagasi saatmise ja võtmise ohutus,
inimväärsus ja täielik kooskõla rahvusvahelise inimõigustealase
õigusega (sh lapse õigused), kehtestades selge ja poolte vahel
kokku lepitud korra, mis hõlmab menetluslikke kaitsemeetmeid, tagab
individuaalse hindamise ja õiguskindluse, ning milles on ka
kestlikku taasintegreerimist soodustavad sätted;
b)
soodustame sooküsimuste ja lastega arvestavaid tagasisaatmise
ja taasintegreerimisse programme, mis võivad sisaldada õiguslikku,
sotsiaalset ja rahalist toetust, hoolitsedes selle eest, et kõigi
selliste vabatahtlike programmide raames toimuvate tagasipöördumiste
aluseks on migrandi varasem vabatahtlik teadev nõusolek ning
naasjail aidatakse tulemusliku partnerluse kaasabil taasintegreeruda
(sh vältides pärast naasmist nende ümberasustamist
päritoluriigis);
c)
teeme koostööd kodanike isiku tuvastamisel ja reisidokumentide
väljastamisel ohutu ja väärika tagasisaatmise ja tagasivõtmise
eesmärgil, kui inimesel ei ole õigust jääda edasi teise riigi
territooriumile, seades sisse usaldusväärsed ja tõhusad oma
kodanike identifitseerimise vahendid (nt biomeetriliste tunnuste
lisamine rahvastikuregistrisse) ja digiteerides rahvastikuregistri
süsteemid, austades täiel määral õigust privaatsusele ja
isikuandmete kaitsele;
d)
soodustame konsulaarametnike ning päritolu- ja sihtriikide
asjaomaste ametnike ametlikke kontakte ning anname naasvatele
migrantidele enne naasmist piisavat konsulaarabi, soodustades reisi-
ja muude dokumentide ning teiste teenuste kättesaadavust, et oleks
tagatud naasmise ja tagasivõtmise prognoositavus, ohutus ja
väärikus;
e)
hoolitseme selle eest, et selliste migrantide tagasisaatmine,
kellel puudub juriidiline õigus viibida teise riigi territooriumil,
on ohutu ja väärikas, toimub individuaalse hindamise alusel,
sellega tegelevad päritolu- ja sihtriigi pädevad ametiasutused
koheses ja tulemuslikus koostöös, see võimaldab kasutada kõiki
kohaldatavaid juriidilisi õiguskaitsevahendeid, selles järgitakse
nõuetekohase menetluse tagatisi ja teisi rahvusvahelise
inimõigustealase õiguse kohaseid kohustusi;
f)
kehtestame või tugevdame riiklikke tagasisaatmise seire mehhanisme
koostöös asjaomaste sidusrühmadega, kes esitavad sõltumatuid
vastutuse suurendamise soovitusi, et tagada kõigi naasvate
migrantide ohutus, väärikus ja inimõigused;
g)
hoolitseme selle eest, et laste tagasisaatmine ja -võtmine toimub
ainult pärast lapsele parima väljaselgitamist, selles arvestatakse
õigust peres elamisele, perekonna terviklikkust, last saadab
naasmisel vanem, eestkostja või spetsiaalne ametnik, kes jälgib, et
päritoluriigis oleks lapse jaoks naasmise ajal olemas sobivad
vastuvõtu, hoolitsemise ja taasintegreerimise võimalused;
h)
soodustame naasvate migrantide kestlikku taasintegreerumist
päritoluriigi kogukonnaellu, andes neile võrdsed võimalused saada
sotsiaalkaitset ja teenuseid, õigusabi, psühhosotsiaalset abi,
kutseõpet, inimväärset tööd (tunnustades nende välismaal
omandatud oskusi) ja finantsteenuseid, et saada kasu nende
ettevõtlikkusest, oskustest ning inimkapitalist kogukonna aktiivsete
liikmetena ja kestlikku arengusse panustajatena;
i)
teeme kindlaks nende kogukondade vajadused, kuhu migrandid naasevad,
ja püüame neid vajadusi rahuldada, lisades vastavad sätted
riiklikesse ja kohalikesse arengustrateegiatesse, taristu
kavandamisse, eelarvesse ja teistesse poliitilistesse otsustesse ning
tehes koostööd kohalike asutuste ja asjaomaste sidusrühmadega.
22.
EESMÄRK. Mehhanismide loomine sotsiaalkaitseõiguste ja
väljateenitud toetuste ülekantavuse tagamiseks
38.
Pühendume sellele, et aidata igasuguste oskustega võõrtöötajatel
saada sihtriigis sotsiaalkaitset ja kaasa võtta oma päritoluriigis
saadud sotsiaalkaitseõigused ja -toetused ning seda ka siis, kui nad
otsustavad minna tööle teise riiki.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
kehtestame või säilitame riiklikud mittediskrimineerivad
sotsiaalkaitsesüsteemid (sh sotsiaalkaitse alammäärad kodanikele
ja migrantidele), järgides ILO soovitust nr 202
sotsiaalkaitse
alammäärade kohta;
b)
sõlmime kahepoolsed, piirkondlikud või mitmepoolsed
sotsiaalkindlustuskokkulepped igasuguste oskustega võõrtöötajate
väljateenitud toetuste ülekantavuse kohta, kus on kirjas asjaomaste
riikide sotsiaalkindlustuse alammäärad, mida kohaldatakse
sotsiaalkindlustuse saamise õigusele ja väljamaksetele, (nt
pensionid, tervishoiukulud või muud hüvitised), või lisame need
sätted teistesse asjaomastesse kokkulepetesse (nt kokkulepped pika-
ja lühiajalise tööjõurände kohta);
c)
lisame sotsiaalkindlustusõiguste ja väljateenitud toetuste
ülekantavuse sätted riiklikesse sotsiaalkindlustusraamistikesse,
määrame päritolu-, läbirände- ja sihtriikides kontaktasutused,
kes tegelevad migrantide ülekantavustaotlustega, sotsiaalkindlustuse
kättesaadavuse probleemidega naiste ja eakate puhul, ning loome
spetsiaalsed instrumendid, nagu migrantide sotsiaalkindlustusfondid
(päritoluriigis), mis migrante ja nende peresid toetavad.
23.
EESMÄRK. Rahvusvahelise koostöö ja üleilmsete partnerluste
tugevdamine turvalise, korrapärase jaseadusliku rände heaks
39.
Pühendume sellele, et toetada üksteist siinses globaalses
ränderaamistikus sätestatud eesmärkide saavutamisel ja kohustuste
täitmisel, tihendades rahvusvahelist koostööd, taaselustades
üleilmse partnerluse ning tegutsedes solidaarselt, kinnitades taas
kord kui tähtis on kõikehõlmav lõimitud tegutsemisviis, mis
soodustab ohutut, korrakohast ja seaduslikku rännet, ning mõistes,
et me kõik oleme päritolu-, läbirände- ja sihtriigid. Samuti
pühendume sellele, et ühiselt lahendada iga riigi probleeme
globaalse ränderaamistiku rakendamisel, pöörates eriti tähelepanu
Aafrika teatud riikide, vähim arenenud riikide, merepiirita
arenguriikide, väikeste arenevate saareriikide ja keskmiste tuludega
riikide raskustele. Samuti pühendume sellele, et aidata kaasa
globaalse ränderaamistiku ning olemasolevate õigus- ja
poliitikaraamistike vastastikusele toetavusele, kooskõlastades
globaalse ränderaamistiku rakendamise selliste olemasolevate
raamistikega, eriti kestliku arengu tegevuskavaga aastani 2030 ja
Addis Abeba tegevuskavaga, ning et neist oleks aru saada, et ränne
ja kestlik areng on mitmetahulised ja omavahel seotud.
Selle
pühendumuse järgimiseks tugineme järgmistele toimingutele:
a)
toetame teisi riike globaalse ränderaamistiku ühisel rakendamisel
(sh andes rahalist ja tehnilist abi) kooskõlas riiklike
prioriteetide, poliitiliste tegevuskavade ja strateegiatega ning kogu
valitsust ja ühiskonda hõlmavalt;
b)
tihendame rahvusvahelist ja piirkondlikku koostööd, et kiirendada
kestliku arengu tegevuskava 2030 rakendamist piirkondades, kust
ebaseaduslik sisseränne sageli alguse saab (sest muude struktuursete
tegurite kõrval on seal levinud vaesus, töötus, kliimamuutus ja
-katastroofid, ebavõrdsus, korruptsioon ja halb valitsemine),
kasutades selleks sobivaid koostööraamistikke, uuenduslikku
partnerlust ja kõigi asjaomaste sidusrühmade kaasamist, tunnistades
siiski iga riigi isevastutust aga ka ühist vastutust;
c)
kaasame ja toetame kohalikke asutusi globaalse ränderaamistiku
tulemusliku rakendamise seisukohalt vajaliku rahvusvahelise koostöö
vajaduse ja võimaluste tuvastamisel ning kaasama nende arvamused ja
prioriteedid rändega seotud arengustrateegiatesse, programmidesse ja
kavadesse, et järgida head valitsemistava, tagada kõigi
valitsemistasandite ja valdkondade poliitika sidusus ning viia
rahvusvahelise arengukoostöö tulemuslikkus ja mõju maksimumini;
d)
kasutame suutlikkuse suurendamise mehhanismi ja teisi olemasolevaid
instrumente, et parandada asjaomaste asutuste suutlikkust, võttes
kasutusele riikide, rahvusvaheliste finantseerimisasutuste,
erasektori, rahvusvaheliste organisatsioonide ja teistest allikatest
pärinevad tehnilised, rahalised ja inimressursid, et aidata kõigil
riikidel täita siinses globaalses ränderaamistikus sätestatud
pühendumusi;
e)
sõlmime kooskõlas rahvusvahelise õigusega kahepoolse, piirkondliku
või mitmepoolse vastastikku kasuliku, vajadustele vastava ja
läbipaistva partnerluse, mis annab üldsust huvitavatele
rändepoliitika probleemidele sobivad lahendused ning tegelevad
rändega seotud võimaluste ja probleemidega kooskõlas globaalse
ränderaamistikuga.
RAKENDAMINE
40.
Globaalse ränderaamistiku tulemuslikuks rakendamiseks on vaja
kooskõlastatud tegutsemist üleilmsel, piirkondlikul, riiklikul ja
kohalikul tasandil (sh sidusaid ÜRO süsteeme).
41.
Pühendume sellele, et täita globaalses ränderaamistikus sätestatud
eesmärke ja kohutusi kooskõlas oma visiooni ja juhtpõhimõtetega,
tegutsedes tulemuslikult kõigil tasanditel, et soodustada igas
etapis ohutut, korrakohast ja seaduslikku rännet. Rakendame
globaalset ränderaamistikku oma riikides ning piirkondlikul ja
üleilmsel tasandil, arvestades erinevate riiklike olude, võimete ja
arengutasemega ning riikliku poliitika ja prioriteetidega. Kinnitame
taas tahet järgida rahvusvahelist avalikku õigust ja
rõhutame,
et globaalset ränderaamistikku tuleb rakendada kooskõlas meie
rahvusvahelise õiguse kohaste õiguste ja kohustustega.
42.
Rakendame globaalset ränderaamistikku tihedama kahepoolse,
piirkondliku ja mitmepoolse koostöö ning taaselustatud üleilmse
partnerluse kaudu solidaarselt. Arendame olemasolevaid mehhanisme,
platvorme ja raamistikke edasi, et tegeleda rände kõigi tahkudega.
Tunnistades rahvusvahelise koostöö tähtsust eesmärkide ja
pühendumuste tulemuslikuks järgimiseks, püüame suurendada põhja
ja lõuna, lõunariikide omavahelist ning kolmepoolset koostööd ja
abi. Koostöö toimub kooskõlas kestliku arengu tegevuskavaga
aastani 2030 ja Addis Abeba tegevuskavaga.
43.
Loome ÜROs olemasolevaid algatusi edasi arendades suutlikkuse
suurendamise mehhanismi, mis toetab liikmesriikide tööd globaalse
ränderaamistiku rakendamisel. See võimaldab liikmesriikidel, ÜRO-l
ja teistel asjaomastel sidusrühmadel (sh erasektoril ja
heategevusfondidel) panustada vabatahtlikult tehnilist, rahalist ja
inimressurssi, et suurendada suutlikkust ja soodustada mitmepoolset
koostööd.
Suutlikkuse
suurendamise mehhanism koosneb alljärgnevast:
a)
ühenduskeskus, mis soodustab spetsiifilisi vajadustele vastavaid
lõimitud lahendusi:
i.
annab nõu, hindab ja menetleb riikide arengulahenduste taotlusi;
ii.
leiab peamisi rakenduspartnereid ÜROs ja väljaspool, võttes
arvesse nende suhtelisi
eeliseid
ja tegevusvõimet;
iii.
ühendab sarnaste algatuste ja lahenduste taotlused, et võimaldada
vastastikust suhtlust ja vältida dubleerimist;
iv.
tagab mitme asutuse ja sidusrühma tulemuslikku ühist rakendamistööd
võimaldava
süsteemi;
v.
leiab rahastamisvõimalusi (sh pannes aluse alustamisfondile);
b)
alustamisfond, kust saab projektlahenduste elluviimisega alustamise
vahendeid:
i.
annab vajaduse korral alustamisraha, et mingi konkreetne projekt
käivitada;
ii.
annab teiste rahastamisallikate kõrval lisaraha;
iii.
võtab vastu vahatahtlikke annetusi liikmesriikidelt, ÜRO-lt
rahvusvahelistelt
finantseerimisasutustelt
ja teistelt sidusrühmadelt (sh erasektorilt ja heategevusfondidelt);
c)
üleilmne teadmiste platvorm kui avatud andmete veebiressurss, mis:
i.
toimib olemasolevate tõendite, tavade ja algatuste hoidlana;
ii.
lihtsustab teadmiste kättesaadavust ja lahenduste levitamist;
iii.
on ülemaailmse rände- ja arengufoorumi partnerlusplatvormi ja muude
asjaomaste
allikate edasiarendus.
44.
Rakendame globaalset ränderaamistikku koostöös ja partnerluses
migrantide, kodanikuühiskonna, migrantide ja diasporaa
organisatsioonide, kohalike asutuste ja kogukondade, erasektori,
ametiühingute, parlamendisaadikute, riiklike
inimõigusorganisatsioonide, Rahvusvahelise Punase Risti ja Punase
Poolkuu Liikumise, akadeemikute, meedia ja teiste asjaomaste
sidusrühmadega.
45.
Kiidame heaks peasekretäri otsuse luua ÜRO migratsioonivõrgustik,
et tagada kogu süsteemi hõlmav tulemuslik ja sidus toetus
rakendamisele (sh suutlikkuse suurendamise mehhanism) ning jälgida
globaalse ränderaamistiku järgimist ja see liikmesriikide
vajadustest lähtuvalt läbi vaadata.
Sellega
seoses märgime, et:
a)
Rahvusvaheline Migratsiooniorganisatsioon (IOM) tegutseb
võrgustiku koordineerija ja sekretariaadina;
b)
võrgustik kasutab täiel määral ÜRO asjaomaste üksuste tehnilisi
teadmisi ja kogemusi;
c)
võrgustiku tegevus viiakse täielikult kooskõlla olemasolevate
koordineerimismehhanismide ja ÜRO arengusüsteemi
ümberkorraldamisega.
46.
Palume peasekretäril esitada võrgustikult saadud andmete alusel iga
kahe aasta tagant globaalse ränderaamistiku rakendamise aruanne, kus
on kirjas ka ÜRO süsteemi asjaomane tegevus ja institutsioonilise
korralduse toimimine.
47.
Tunnistades ka riikide juhitud protsesside ja platvormide tähtsat
rolli rändeteemalise dialoogi üleilmses ja piirkondlikus
edendamises, kutsume ülemaailmset rände- ja arengufoorumit,
piirkondlikke konsulteerimisfoorumeid ning teisi üleilmseid,
piirkondlikke ja allpiirkondlikke foorumeid üles jagama globaalse
ränderaamistiku rakendamise kogemusi, häid poliitika kujundamise ja
koostöö tavasid, edendama uuenduslikku tegutsemist ja soodustama
mitme sidusrühma partnerlust konkreetsete poliitiliste probleemide
lahendamiseks.
JÄRELEVALVE
JA LÄBIVAATAMINE
48.
Jälgime globaalse ränderaamistiku rakendamise edenemist kohalikul,
riiklikul, piirkondlikul ja üleilmsel tasandil ÜROs riiklikult ja
kõigi asjaomaste sidusrühmade osalusel. Järelevalveks ja
läbivaatamiseks lepime kokku valitsustevahelistes meetmetes, mis
aitavad meil meie eesmärke ja pühendumusi saavutada.
49.
Mõistes, et rahvusvaheline ränne vajab üleilmset foorumit, milles
liikmesriigid saavad rakendamist jälgida ja suunata ÜRO tegevust,
otsustame, et:
a)
kõrgetasemeline dialoog rahvusvahelise rände ja arengu teemadel,
mis on praegu kavandatud toimuma peaassamblee igal neljandal
istungjärgul, korraldatakse ja nimetatakse ümber rahvusvaheliseks
rändepoliitika läbivaatamise foorumiks;
b)
rahvusvahelisest rändepoliitika läbivaatamise foorumist saab
peamine üleilmne liikmesriikide valitsuste vaheline platvorm, kus
saab koos kõigi asjaomaste sidusrühmadega arutada ja jagada
globaalse ränderaamistiku rakendamise edenemist (sh seoses kestliku
arengu tegevuskavaga aastani 2030);
c)
rahvusvaheline rändepoliitika läbivaatamise foorum toimub alates
2022. aastast iga nelja aasta tagant;
d)
rahvusvahelisel rändepoliitika läbivaatamise foorumil arutatakse
globaalse ränderaamistiku kohalikul, riiklikul, piirkondlikul ja
üleilmsel tasandil rakendamist ning seal saab suhelda teiste
asjaomaste sidusrühmadega, et võtta õppust teiste headest
tulemustest ja leida täiendavaid koostöövõimalusi;
e)
iga rahvusvaheline rändepoliitika läbivaatamise foorum lõpeb
valitsustevahelise kokkulepitud eduaruandega, millega võib arvestada
kestliku arengu kõrgetasemeline poliitiline foorum.
50.
Kuna suurem osa rahvusvahelisest rändest on piirkondlik, kutsume
asjaomaseid allpiirkondlikke, piirkondadevahelisi foorumeid,
platvorme ja organisatsioone (sh ÜRO piirkondlikke majanduskomisjone
või piirkondlikke konsulteerimisplatvorme) üles tutvuma alates
2020. aastast globaalse ränderaamistiku rakendamisega asjaomastes
piirkondades ja arutama seda kõiki asjaomaseid sidusrühmi kaasates
iga nelja aasta tagant üleilmsel tasandil, et informeerida
rahvusvahelist rändepoliitika läbivaatamise foorumit.
51.
Kutsume ülemaailmset rände- ja arengufoorumit üles leidma ruumi
iga-aastasele teabevahetusele globaalse ränderaamistiku rakendamise
teemal ning edastama info tulemuste, heade tavade ja uuenduslike
tegutsemisviiside kohta rahvusvahelisele rändepoliitika
läbivaatamise foorumile.
52.
Tunnistades riikide juhitud rändealgatuste tähtsat panust kutsume
eri foorumeid (nt IOMi rahvusvahelist rändedialoogi ja piirkondlikke
konsulteerimisfoorumeid) ja teisi üles andam oma panus
rahvusvahelisse rändepoliitika läbivaatamise foorumisse, esitades
asjaomaseid andmeid, tõendeid, parimaid tavasid, uuenduslikke
tegutsemisviise ja soovitusi, mis on seotud ülemaailmse turvalise,
korrakohase ja seadusliku rände kokkuleppega.
53.
Julgustame kõiki liikmesriike töötama võimalikult kiiresti välja
ambitsioonikaid riiklikke meetmeid globaalse ränderaamistiku
rakendamiseks ning vaatama edusammud riiklikul tasandil regulaarselt
ja kaasavalt läbi (nt riikliku rakenduskava vabatahtliku
väljatöötamise ja kasutamisega). Sellisel läbivaatamisel tuleks
kasutada kõigi asjaomaste sidusrühmade, parlamentide ja kohalike
asutuste panustning selle tulemusena peaks saama rahvusvaheline
rändepoliitika läbivaatamise foorum ja teised asjaomased foorumid
kasulikku infot.
54.
Palume peaassamblee eesistujal algata 2019. aastal avatud,
läbipaistev ja kaasav valitsustevaheline konsulteerimine, et panna
paika rahvusvahelise rändepoliitika läbivaatamise foorumi toimumine
ja korralduslik pool ning sõnastada, kuidas kasutatakse foorumil
piirkondliku läbivaatamise tulemusi, et parandada üldist globaalses
ränderaamistikus sätestatud järelevalve ja läbivaatamise
tulemuslikkust japõhimõtteühtlust.
Kommentaarid
Postita kommentaar